煲呔自暴其短 英文駛唔駛加 s 都唔識 @ TVB NEWS 2009-10-14
Loading...
87,717
Top Comments
see all
All Comments (209)
-
Aiyo, if so, it should be " Bow Tie keeps HIS election promise. "
Any way, all play politics.
-
it is a political "s"
-
一班中國人係度講英文做老師,不如花多的心思為香港人做事仲好喇
!英文好d有分加㗎咩? -
Not necessarily. He was actually being quite clever. By saying that, "Bow Tie keepS your promise". He effectively turns the intended imperative sentence into a declarative sentence, meaning that "he keeps your promise".
-
自取其辱
-
0:11曾特首舉中指
-
我以為曾特首淨係國語差,原來英文仲爛!
唔怪得香港母語教學一直推行唔成功,依家又話要搞國文教育,國語
都未搞得掂仲想教國文? -
其實特首係唔知講緊佢,所以先叫人加S
-
Hou BA CHI AHHHHHHHHHHH BOW TIE!!
-
@Edwardjsa 係喎~!!! 哈哈哈...
Loading...
讀屎片就可以做官
aboutphine 2 years ago 19
加左's'同唔加's' 係兩個唔同意思/語氣~ 兩個都無錯~
議員們話: Bow tie keep your election promise = 煲o太, 你要守你的競選承諾
以上係一個命令式感的語氣, 好似劉慧卿議員感講. 不過佢係'Bow tie' 後無加豆號,所以特首就開左個玩笑, 係到'play words'....
...特首就話係: Bow tie keepS your election promise = 煲o太守到競選選承諾
特首加左個's'變左語氣唔同左,不過,特首無把'your'改做'his'.
所以兩個都岩,但係非常嚴緊地講,佢地兩個都有錯 :) 我諗特首個原意都係想開玩笑ge~
Sukyhoi 1 year ago 10