Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Koi sunta hai

Loading...

Sign in or sign up now!
5,231
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 7, 2009

A Malwa version of the famous Kabir poem, "Koi Sunta Hai". A recording of a rare performance by both Malwa Kabir devotee and folk singer Prahlad Tipanya and the Rajasthani Sufi Mirasi singer Mukhtiyar Ali. This was recorded at a concert which was part of The Kabir Project (more at www.kabirproject.org ).

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (RaTheRed)

  • according to your translation, ida and pingala means just left and right?? If you don't understand the real meaning in Kabir's then please refrain from creating translations as it is not sincere. Thanks. But I do appreciate your effort though :)

  • @ashutosh11235813 . I know that ingla and pingla (along with sushumna, which Kabir here refers to as sukhmana) are important nerves that are central to certain forms of yogic meditation. But when translating poetry, it is difficult to translate something so specific and technical without it becoming unwieldy. The translator has to choose between retaining the exact meaning of some words, and retaining the poetic form.

  • @ashutosh11235813 .

    Here, I've chosen to retain the sense of what Kabir is saying rather than doing a direct translation. I felt that a direct translation would not lend itself to poetry and would be incomprehensible to people who didn't know about these nerves. Since ingla, pingla and sushamna are nerves on the left, right and centre, considered integral to the self, I translated it as the right, the left and centre of the self. If you have a better suggestion, I would be happy to hear it.

see all

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • How to meditate etc. It is actually fact not fiction. So anyone who tries to translate Kabir's work into poetry will ultimately fail because it isn't poetry, it isn't meant to be thought of as ambiguous but that of true and clear meaning. This is why Kabir's shabads are included in the Guru Granth Sahib.

  • @RaTheRed @RaTheRed I think the problem you have is that you are trying to translate what you think is poetry. This isn't poetry it might be written in similar pentameters but the words are actually descriptions of what one has to do to reach god.

  • wisdom of kabir but one should have ears to listen

  • Great!

  • bahut badiya nice one 

  • Satnam

    Thank you for sharing..just brilliant

    Saheb Bandagi

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more