buddhism -- dzogchen
Uploader Comments (happyseaurchin)
All Comments (51)
-
Just bought radical dzogchen, great text ,we are fortunate to have these texts translated into english!! very fortunate..thank you for all your hard work !!
loved the indian mahasiddha book as well............
-
Just bought radical dzogchen, great text ,we are fotunate to have these texts translated into english!! very fortunate..thank you for all your hard work !!
loved the indian mahasiddha book as well............
-
According to Dzogchen teachings existence is an extreme dualistic state as is the extreme of non-existence. Nondual in this case means simultaneously the
unlimited combo existence/nonexistence beyond concepts.
-
*Nods head in agreement. Raises fist in solidarity.
-
i like how you explained that
-
Thanks.
-
maintaining oneself as an experience of existance, through benevolence, proceeding after transcendance
-
maintaining.. call it that
-
trancendance through meditation and returning for the benevolence of life itself as one's original purpose in ever having existed cuz we/i/all is one thing and to take care of parts of the self is to take care of the natural order one/the/i/tao has created, powers of manifestation and creation beyond comprehension of the typical creation, control of the astral plane at will but lack of conseus behavior of, no?
-
You don't need to physically go and meet him - he gives transmission and teachings many times a year over the internet (for free, even). Either way, such Dzoghcen specific instructions/poems don't make sense (or reveal the Dzogchen view) without proper explanation.
Thought you might enjoy another translation (Keith Dowman's):
The nature of multiplicity is nondual
and things in themselves are pure and simple;
being here and now is thought-free
and it shines out in all forms, always all good;
it is already perfect, so the striving sickness is avoided
and spontaneity is constantly present.
gurugeorge 4 years ago
thanks
most appreciated...
seems simpler
and for some reason
less precise...
but that's probably my own attachment to the translation i am familiar with...
thanks
i shall return to this :)
happyseaurchin 4 years ago
I think there's a bit of a problem translating Tibetan Buddhist stuff in that Westerners, being aware of the complex philosophical "resonances" of the jargon terms, often tend to paraphrase rather than translate directly. Originally the words used in Tibetan are simple words, ordinary, homely words - the philosophical halo is implicit, not explicit. Dowman tries to mimic that using simple English.
gurugeorge 4 years ago
ah
nice
but sadly
the implications would be lost on me
since it is the singular text that i have returned to over the last 15 years
that and namki norbu's explanation
deep gratitude
happyseaurchin 4 years ago
No need to apologise, though. If you want to keep the video up that's fine, my advice would just to be careful about relying on your own interpretations without the guidance of a master. I say this from my own experience of doing just that! Peace and best wishes.
SecretTheatre 4 years ago
you are most kind
i got the verses from the little book by namkhai norbu and i hope one day to have the time and money to visit him
thank you for your engagement and advice
peace
happyseaurchin 4 years ago