Uploader Comments (paolomspagna)
All Comments (10)
-
¿Aguien puede traducir Imprevedibile? Gracias de antemano ^^
-
tal vez me equivoco pero donde dice, ''tu lo sai che sei nelle mani tue''....la traduccion exacta no seria...''tu sabes, que estas en tus manos''? como lo dije tal vez me equivoco....
-
Se agradece a pesar q como toda traducción sufre algunas perdidas, pero la letra al medio es fatal, seria mejor mas pequeñita =)
-
q se haya equivocado en una o dos palabras no importa loq vale esq se dio el tiempo de traducir y ayudarnos a entender bien el tema en español gracias!!!!!!!!!! seria bueno q traduscan mas temas, meneguzzi eres mi maestro
-
GRACIAS POR EL VIDEO Y LA TRADUCCIÓN ;D
-
Esta super lindo....gracias :)
-
Se la dedico a mi niñaaaaaa Sarahhhhhh te quieroooooooooooooo ^^(K)(K) y... ¡VAMOS A APROBAR ECOOOOO! =D
-
Estupendo !!!!



Esta muy buena la traduccion, pero donde dice:
-Hai decisso di partire.-Recuerda que Hai es la segunda persona de el verbo avere y avere es el verbo tener y significa que es -Tienes decidido partir-Ademas otro minusculo error fue en la parte que dice:-Sara come sei, sei solo tu-Recuerda que es Sei es de verbo essere y essere es ser o estar, entonces seria:-¿Como estas si estas solo tu?-
¡Ademas de eso esta muy buena la traduccion!
¡Gracias!
TrinitiReinaVampiro 2 years ago
Hai deciso es passato prossimo, se utiliza el verbo AVERE como verbo auxiliar porque DECIDERE es un verbo transitivo y los transitivos se conjugan con AVERE.
Por ejemplo cuando dices: SONO TORNATA (verbo essere) en castellano dices HE VUELTO (verbo avere).
En lo segundo sería estás solo tu si dijera: ci sei sólo tu.
No pregunta si está sola, dice que ella es única: es sólo ella. No intenta ser otra cosa ni otra persona.
Gracias a ti por ver el video.
paolomspagna 2 years ago