Merci aux traducteurs : Chris64 - Philippe35 - Shenandoah
Notes
Dans "Adam raised a Cain", il y a un jeu de mots entre "to raise" qui signifie "élever, engendrer..." et l'expression "to raise Cain" (identique à "to raise hell") qui a deuw sens possibles: "avoir un comportement pertubateur" ou "engueuler quelqu'un..."
Link to this comment:
All Comments (1)