Vivamos como galegos! (English)
Uploader Comments (dsmania)
Top Comments
-
Como dice SleepingJiva, tú no debes nunca ir a los pueblos.
Llevo toda mi vida pasando las vacaciones en Galicia, y en los pueblos se habla, y mucho, el Gallego. El cambio de Gallego a castellano es una cosa muy natural, la gente maneja ambos idiomas sin plantearse conflictos de identidad ni nacionalismos. Se puede ser Gallego, Español, Europeo y ciudadano del mundo sin problemas. A ver cuándo nos olvidamos de las puñeteras naciones y empezamos a hablar de los pueblos y las personas.
-
Perdona, para empezar en todos lados se habla el gallego mal hablado, que realmente es el verdadero gallego, el de cada pueblo. Que yo sepa ni dios habla el gallego oficial ala perfección, porque eso es lo bonito de nuestra lengua,las palabras propias de cada zona y el gallego de pueblo, no el que viene en un diccionario. En esos sitios en los que dije si se habla gallego, en los lugares cercanos ala frontera con Galicia, claro está.
All Comments (68)
-
yo creo q la traducción al inglés va acorde al idioma gallego. Si unos dicen "nosso", "bem", "espanha", por qué no va a estar bien decir "the what". Ninguno es idioma normativo pero se entiende.. como el gallego, vamos.
-
@percebaling NAIDE VAI MATALA NOSA CULTURA TU MISMO O DICES MORRERAN AUNQ NON O ITENTEN SENON Q GALICIA SE CONVIRTA NUNCA SUPER PPOYTENCIA TECNOLOXICA EN INDUSTRIAL...ATA O ESPAÑOL MORRERA..EN COMO MUITO MUITO 2000 AÑOS..SOO O INGLES PERRDURARRA OU O CHINES...
-
@SleepingJiva ademas q coño tienen q ver estas dos regiones en este video...ATONTAO!
-
@SleepingJiva ESO NO LO CREES NI TU... el gallego se habla muchisimo mas en galicia q el euskadi y el catalan yop dirian de 100 hab30 lo hablan en euskadi el vasco..en cataluña mas o meos como en galicia no seas necio
-
@caminerito139 TES FIXACION POLOS VASCOS DEIXOS TAR...Q NADA TEÑEN Q VER EIQUI
-
@caminerito139 JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA E UN CHISTE???
-
@jaxeira IMBECIL TU DECIR ISO..EU NON ENTENDO A UN PORTUGES E LEBO TODA A VIDA FALANDO O GALEGO...
-
@selfsteem Ahí, ahí! Aquí cada uno habla el gallego que aprendió en su pueblo, y nadie tiene problemas de comunicación o de si debería hablar en castellano o gallego, que más da!! XD
Yo normalmente hablo castellano, pero cuando me da por el gallego me sale desde dentro. Personalmente, creo que el ser gallego es algo que se lleva dentro de cada uno y que no tiene por que estar en conflicto con el hecho de q formamos parte de España, :)
-
Pésima traducción.
-
¡Estuvo chistoso!
Si lo pones en inglés, por lo menos escríbelo bien, porque ya a los 7 segundos de vídeo me acaba de matar la traducción de: "¿O que?" o "¿Lo que?" como "The what?". Y muchas cosas más...Con ese "inglés" si que no te entenderá ni un británico, no así como con el gallego en Galicia, que no es una lengua muerta y es muy triste que algunas personas como tú la consideren así..
selfsteem 4 years ago
Bueno... no estaría mal que cuando se hace una crítica fuera fundada. Evidentemente "The what?" no está en inglés normativo, sin embargo la construcción "teh what???" (sí, "teh") es bastante habitual, hablando de chats, conversacioens coloquiales.
dsmania 4 years ago
A veces es difícil adaptar una traducción. En este caso era interesante marcar el hecho de que ese "lo" es especial, algo propio de aquí y distinto, y por eso aparece fuera de norma.
Otro ejemplo es el "Fran... ¿qué?", un "what?" sólo es muy chocante para un angloparlante de ahí el "so" antes.
dsmania 4 years ago
A estas alturas cada un ten as súas ideas e non pretendía abrir ningún debate co video. Os subtítulos están en inglés pola sinxela razón de llo poder ensinar a amigos de fora ós que lles gustan as cousas e as xentes galegas, pero que non se entenden co idioma.
dsmania 4 years ago