Cieszyńska Těšínská

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
197,777
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 25, 2009

Artur Andrus w polskiej wersji piosenki Jaromira Nohavicy Těšínská z płyty świat według Nohavicy

Gdybym się urodził przed stu laty
w moim grodzie
U Lariszów dla mej lubej rwałbym kwiaty
w ich ogrodzie.
Moja żona byłaby starsza córką szewca
Kamińskiego, co wcześniej we Lwowie by mieszkał.
Kochałbym ją i pieścił
chyba lat dwieście.

Mieszkalibyśmy na Sachsenbergu,
w kamienicy Żyda Kohna,
najpiękniejszą z wszystkich cieszyńską perłą
byłaby ona.
Mówiąc - mieszałaby czeski i polski,
szprechałaby czasem, a śmiech by miała boski.
Raz na sto lat cud by się dokonał,
cud się dokonał.

Gdybym sto lat temu się narodził
byłby ze mnie introligator
U Prochazki bym robił po dwanaście godzin
i siedem złotych brałbym za to
Miałbym śliczną żonę i już trzecie dziecię,
w zdrowiu żył przez trzydzieści kilka lat na tym świecie
I całe długie życie przed sobą,
całe piękne dwudzieste stulecie

Gdybym się urodził przed stu laty
i z tobą spotkał
U Lariszów w ich ogrodzie rwałbym kwiaty
dla ciebie, słodka.
Tramwaj by jeździł pod górę za rzekę,
słońce by wznosiło szlabanu powiekę
A z okien snułby się zapach
świątecznych potraw.

Wiatr wieczorami niósłby po mieście
pieśni grane w dawnych wiekach.
Byłoby lato tysiąc dziewięćset dziesięć,
za domem by szumiała rzeka.
Widzę tam dzisiaj nas - idących brzegiem,
mnie, żonę, dzieci pod cieszyńskim niebem.
Może i dobrze, że człowiek nie wie,
co go czeka.




If I had been born a hundred years ago

In this town

I would have picked flowers for my bride

In Larischs garden.

Shed have been a shoe-makers daughter

From Kaminskis house, somewhere in Lviv

(a sentence in Polish)

Idve loved her and

At least for two hundred years




Wedve lived in Sachsenberg

At the Jew Kohns house.

Of all the jewels in Tìšín

Shed be the prettiest one.

Speaking Polish and a bit of Czech,

A couple of words in German, shed smile nicely.

Once a century a miracle happens,

A miracle happens.




If I had been born a hundred years ago

I would have been a book binder.

Idve worked at Prochazkas from five to five

And got 5 guineas for it.

Idve had a beautiful wife and three kids

Good health. Id be round thirty

With a long life ahead,

A long beautiful twentieth century




If I had been born a hundred years ago

In a different time

At Larischs garden Id pick flowers

For you, my love.

A tram would go up the hill across the river

And the sun would be raising the border barrier

And the nice smell of Sunday lunch

Would pour out of the windows




In the evening, an ancient melody

Would be heard from Moshe.

Itd be summer nineteen hundred and ten

And a river beside the house.

I can see it like today, a happy me,

Wife, children, and the sky of Tìšín.

Its just good that you dont know

What lies ahead.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 5 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (gonoreatryper1986)

  • zapytajcie Nohavice sami - Głuchołazy Muszla Leśna 18 lipiec start 20 00 

Top Comments

  • I like this version, but i think Nohavicas version is much better.

  • Ludzie! To nie jest piosenka o konkretnym narodzie ale o bogactwie kulturowym w tym okresie i tym miejscu gdzie ludzi nie dzieliły ani ideologie ani granice ani przynależność narodowa gdzie żyli i byli szczęśliwi obok siebie Żyd Polak Czech Niemiec (i gdyby tam żył koleś z Marsa to tez by nikomu nie przeszkadzało) to piosenka o miłości i tolerancji i pięknej ziemi ŚLĄSKIEJ ZIEMI bo Jarek to wg mnie największy śląski (slezky) patriota.Wiecej takich ludzi i to nie tylko na slasku.

see all

All Comments (154)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Pzykra sprawa - Andus z Sanoka Zkomuszyl sie niestety - kwiay daje Joli Kqaniewskiej .

  • To chyba jednak prawda, że Galicja (w tym sensie zabór austro-węgierski) to perła zaborów...:))

    Pozdrowienia z Warszawy

    PS.

    Piszę bezinteresownie, bo moja rodzina pochodzi z zupełnie innych terenów Rzeczypospolitej.

  • @trebor650 Nem csak barátság , azt mutatja hogy kozosen (egy városban / teruleten ) élhet békébe barki : cseh; lendel ; németh ; zsidó - ot volt mindenki eloszor ember (szakember), és csak azután nemzet

  • @JohannVonHoditz A következő alkalammal az ének magyarul, lengyelül és csehul legyen :) Ilyen a barátság :)

  • Čirou náhodou jsem po 5násobném poslechu Nohavicovy písničky a detailním studiu historie města Těšína narazil i na polskou verzi: dobrá práce a fakt dojemný obsah, ať už v kterémkoliv z jazyků. Zdravím z Plzně a nedělejte, že mi nerozumíte. ;-)

  • Cudowna piosenka.. A głos pana Artura cudownie uspokaja.. Cenie obie wersje i polską i czeską .. Bardzo pozytywnie porusza wyobraźnie <3

  • o mój panie! to jest piękne!

  • Nohavica je skvelý hudobník...ale zrovna túto verziu počúvam častejšie...obaja sú ale dost dobrý je to tažké posúdiť ;-)

    (Nohavica is great musican...but i listen to this version more...both of them are realy good though,it's hard to compare)

  • @niejedrzej Właśnie dlatego jest to moja ulubiona piosenka Nohavicy. Idylla, spokojne życie, problemy dnia codziennego, a tu nagle jak cios obuchem "może i dobrze, że człowiek nie wie, co go czeka...". Myślę, że świadomość tej tragedii odebrałaby im ostatnie lata spokoju i beztroski.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more