書道 奥の細道 1【深川】 俳聖 松尾芭蕉★★ 俳句 Haiku 教秀

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
10,081
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 23, 2008

http://hm5771.blogspot.com/
俳聖 松尾芭蕉さま ありがとうございます。
いつもご覧いただきまして、ありがとうございます
Thank you for you always seeing it.
松尾芭蕉 奥の細道 教秀 俳句 Haiku
草の戸も 住み替る代ぞ 雛の家
kusa no to mo sumikawaru yozo hina no ie
くさのとも すみかわるよぞ ひなのいえ
【訳】わたしが住んでいた頃は、わびしい草庵だった。新しい住人には、妻も女の子もいるという。おりから、ひな祭りのころでもあり、きっとかわいい人形を飾ったにぎわいの­ある家になることだろう。(わたしは旅に出てしまうが・・・)

The meaning of this haiku
When I lived, it was a dreary thatched hut. It is said that there are both a wife and a girl to a new resident. It will be to become a house with the turnout who surely displayed a dear doll in the days of the Doll's Festival from an occasion. (I go for a trip, but it is ...)
所指的這俳句
當我住了,這是一種悲涼thatched小屋。有人說,有一個妻子和一個女孩到一個新的駐地。它將會成為一所房子與投票人肯定展現了親愛的娃娃,在幾天的玩偶節的一個場合­。 (我走一趟,但它是... )
O significado desta haiku
Quando eu vivia, era um dreary apresentarem cabana. Diz-se que há tanto uma mulher e uma menina de um novo residente. Será tornar-se uma casa com a afluência que certamente exibido um querido boneco no dia do Festival da Boneca de uma ocasião. (I ir para uma viagem, mas é ...)

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Kyoushhu)

  • このビデオの音楽はだれのジャッズですか?

  • Sorry. I forgot this song and composers.

  • Wow, your handwriting is so much better than mine I want to cry. T-T Guess I need some more practice...

  • Thank you for an email. You are young and have splendid ability. You may overtake me by calligraphy immediately.

  • I arrange a haiku written in the Edo era in a modern version and write it. And, in a situation of the calligraphy, I write it intelligibly. Therefore I think that it is just what you say.

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 今日は。

    สีแดงคุณใช้อะไรเขียนครับ ใช้印泥 หรือใช้หรือใช้สีน้ำ

  • @lucimei Depuis la France, Merci pour vos gentils commentaires. Dans l'avenir, s'il vous plaît étudier le haïku est une culture traditionnelle japonaise. J'ai toujours me regarder VTR, je vous remercie.

  • What is the music being played here?

  • No real Edo-era people will write in such a mechanical style.

  • 草の戸も 住み替る代ぞ 雛の家

    kusa no to mo sumikawaru yozo hina no ie

    くさのとも すみかわるよぞ ひなのいえ

    【訳】わたしが住んでいた頃は、わびしい草庵だった。新しい住人­には、妻も女の子もい るという。おりから、ひな祭りのころでもあり、きっとかわいい人­形を飾ったにぎわいの ある家になることだろう。(わたしは旅に出てしまうが・・・)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more