Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Aýna, un pueblo con acento

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,176
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 16, 2011

Durante la dominación musulmana Aýna debió de ser una pequeña alquería integrada en la cora de Jaén, cuyos habitantes aprovecharon las aguas del río y de sus abundantes fuentes para establecer pequeños cultivos. Precisamente su nombre deriva del árabe ayn, que significa 'fuente'. Ya en la época cristiana perteneció al alfoz de Alcaraz hasta su independencia administrativa en 1565, en que Felipe II le otorgó el título de villa.
Con el tiempo el nombre original de Ayn se castellanizó en Ayna (sin acento) y así ha permanecido durante siglos hasta nuestros días. Este nombre se pronuncia como palabra trisílaba llana [a.í.na] con hiato. Se trata de un caso lingüístico excepcional en que las reglas ortográficas no se han aplicado y con el transcurso del tiempo se ha escrito siempre igual, es decir, sin tilde. Hasta ahora nadie había reparado en ello. No obstante, parece llegada ya la hora en el siglo XXI de acomodar la grafía a su pronunciación.
Hace tres años puse este caso en conocimiento de la Real Academia Española, quien me contestó que el nombre de este bello pueblo serrano debe escribirse obligatoriamente con tilde sobre la letra "y" para deshacer el diptongo y pronunciarse como palabra trisílaba, caso que ahora lo recoge explícitamente en la nueva Ortografía, páginas 222 y 642, publicada en el mes de diciembre pasado. La palabra Aýna es un precioso arcaísmo ortográfico, pues su letra "y" no es sino un vestigio de la antigua ortografía castellana, en la que era frecuente su uso con valor vocálico en vez de la letra "i" (Ygnacio, Ysabel, reyno, descuydo...). Por lo tanto, Aýna debe escribirse obligatoriamente con tilde incluso aunque se escriba enteramente con mayúsculas (AÝNA), ya que las normas ortograficas de la lengua española nunca han permitido, ni permiten, omitir la tilde en las palabras escritas con letras mayúsculas que deban llevarla.
La Administración (Estado, Comunidad Autónoma, Diputación y Ayuntamiento) deben tomar nota de esta singular particularidad ortográfica y poner la tilde mágica de Aýna en los mapas, señales, carteles, logotipos, sellos oficiales, documentos, listados... e incluso exhibirla como reclamo turístico, pues Aýna es el único topónimo de nuestra antigua y vasta lengua castellana, hablada por 450 millones de personas en más de 20 países, en que la letra "y" está magníficamente coronada por una tilde pizpireta.

Juan Andrés Gualda Gil.

Category:

News & Politics

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more