Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Covenant - Der Leiermann

Loading...

Sign in or sign up now!
213,041
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 9, 2008

love this track and this scene of Blade Runner... 'like tears in rain' - geht unter die haut ;)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 28 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Words by Wilhelm Müller (1794-1827) Drüben hinterm Dorfe Steht ein Leiermann Und mit starren Fingern Dreht er, was er kann. Barfuß auf dem Eise Schwankt* er hin und her Und sein kleiner Teller Bleibt ihm immer leer. Keiner mag ihn hören, Keiner sieht ihn an, Und die Hunde brummen** Um den alten Mann.
  • Und er läßt es gehen

    Alles, wie es will,

    Dreht und seine Leier

    Steht ihm nimmer still.

    Wunderlicher Alter,

    Soll ich mit dir geh'n?

    Willst zu meinen Liedern

    Deine Leier dreh'n?

    *Schubert substituted "wankt"

    **Schubert substituted "knurren"

see all

All Comments (114)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • It is a song about friendship offered to a strange old man.

    It is heartwarming and positive.

  • Sehr geil,danke...

  • @sunhoney1uk Saying that there's any sexual undertone would be too far fetched in german atfirst sight, I guess. BUT "Deine Leier drehen" could refer to masturbating. Eventually I came up with something like "kurbeln, ("sich einen kurbeln"or "Kurbelkurt") which is somehow related to "drehen" in this particular context. I suppose, when it comes to attaching (new) sexual meanings to existing expressions, a language such as german can be very productive. :-D

  • The weird thing about this song is that if you translate it into english (bearing in mind that a "Leiermann" is an "organgrinder") "do you want to grind your organ to my songs" ("willst zu meinen Liedern deine leier dre'n?") it has a very sexual meaning that is uncertain in the original german but which seems to fit, especially with this version it. Any comment especially from native German speakers (I'm English) would be welcome.

  • @Vorwaerts242 Your right my mistake.

  • @MrFrankutube

    FFS - Those guys are Swedish, so if you're looking for Germans try out Funker Vogt, Wumpscut or something else...

  • @Rodnox: Thank you!

  • @MrRainer62 Well, nothing easier than that! Here it comes: Over there behind the Village, stands a man with a hurdy-gurdy, With his stare fingers, he turns as he can, Bare feet on the ice, he tumbles back and forth, The little plate stays always empty, nobody likes him, nobody hears him, nobody sees him and the dogs are snarling around him. And he let's it roll, as he likes it, He turns his hurdy-gurdy and it will never stand still. strange old man, should i come with you?
  • Oh i would love to have english translation of Wilhelm Müllers words!! I tried Google translate but it dont seem to be right :/

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more