JOHN 1:1 The Greek grammar examined

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
7,079
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
Ratings have been disabled for this video.

Uploaded by on Dec 12, 2008

A brief look at the Greek grammar with comments by several scholars. They totally debunk the Watchtower claim that the absence of he definite article demands John 1:12b be translated as "the Word was a god." It also shows the Oneness Pentecostal denial of the eternal distinctness of the Word's person is untenable.

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Blogrich55)

  • Was talking craps and nonsenses he diesn't dont know nothing about greek

  • @raitasorin "Was talking craps and nonsenses he diesn't dont know nothing about greek"

    Would you mind telling us who you are talking about? A correct sentence requires a subject (^_^)

see all

All Comments (238)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Keep it real... God shares his glory and worship with nothing...nothing. Notice the angel's response to John in revelation 19:10. How then can John say to Honor the Son, just as you honor the Father. You really dont have to be a greek major to see the Trinity unfold. Genesis Let Us creat man in Our image. Isaiah 6 Whom shall I send,And who will go for Us? According to any other belife, God changed at some point and decided to share His glory with a creature. Hello folks! Father Son Spirit = God

  • the oldest known translation of john 1:1 was the coptic translation. ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪЄ ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ -- Sahidic Coptic text Transliterated Hn te.houeite ne.f.shoop ngi p.shaje Auw p.shaje ne.f.shoop n.nahrm p.noute Auw ne.u.noute pe p.shaje Literally, the Sahidic Coptic says: In the beginning existed the word And the word existed in the presence of the god And a god was the word.
  • προς (pros) should be translated as "to" or "toward" because με (may) usually means with.

  • @TheMessianicGentile John 1:1 is clear that the word was eternal with God but an even more explicit statement about the eternal nature of the Son is John 8:58 where the JW's purposely distort the translation to say "Before abraham was, I have been". This is a laughable translation. "Ego Eimi" is used over and over by John and it always means "I am" usually used before a statement of who Jesus was "I am the good shepherd" "I am the way..." etc..

  • @TheMessianicGentile

    You seem to like using their tired, disproved, arguments a lot.

  • @TheMessianicGentile "@4.00 I agree that The God and The logos are two distinct beings."

    The Father and the Son (Logos) are NOT two distinct Beings. They are two distinct Persons. I have NOT said they were two distinct Beings.

  • @TheMessianicGentile "My conclusion is we agree that The creator (The God) and The Logos (The son) are two distinct being"

    No Brother Samuel, they are the SAME Being.

  • @TheMessianicGentile "early Christian writers such as Justin Martyr 103AD-165AD believed these texts, specifically Proverbs 8:22, referred to Christ in his prehuman existence"

    Why should we have to agree with Justin Martyr?

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more