青春の光と影(訳詞付) / カッサンドラ・ウィルソン
Loading...
129,689
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (13)
-
wow! beauty and power and easy for the soul, lovely and deeply moving
-
like it better than the original version, Pat it's at his best and what a powerful voice that of Cassandra's
-
いい曲だな。ジェフバックリィも感じる。
-
本当にいい曲だと思う。
もし自分の人生が終わるときが来て、
最期に何か一曲音楽が聞けるなら、わたしはこの曲を選ぶと思う。
-
説明は屹度要らないと思う。本当に気品に溢れた素晴らしい歌だ。
もっと若い頃に出会う事が出来ていれば、否、其の時ならば、此の 歌に内在する本当の価値に気付く事無く、値打ち無しと無造作に放 擲していたに違いない。本当に全ての素晴らしい物とは出会うべき 時に出会うのだと本当に実感。今は、純粋な感謝の念から来る滂沱 と流れる暖かい涙に身を任せて暫くは泣くしかなさそうだ。本当に 有難う御座います。 -
Keiさんの訳大好きです。
-
こちらの和訳、とてもしっくりしました。
ありがとうございます。
-
It will be what a splendid translation into Japanese.
Thank you for the beauty of the image
and the reason of the impression.
Loading...
39年前頃にこの曲を聴きました。ちょうど二十歳くらいかな。いい曲ですよね。
思い出すことばかり!この曲を聴いてた頃何してたかな?
360CCで日本一周なんてしてたような気がする
1952kents 5 months ago 3
@Mahoubin0 これはカサンドラウィルソンのアルバムではなく、ジャズギタリストのパット・マルティーノの「ALL SIDES NOW」(1994)というアルバムに入っています。 マルティーノ氏の「CONSCIOUSNESS」(1974)にはインストで入っています。 :-)
es175s 1 year ago 2