Uploaded by wala40 on Feb 10, 2011
Intent (no sé si massa fructuós) de recitació llatina "a la manera prosòdica"
Túm breuitér Didó, uoltúm demíssa, profátur:
'Sóluite córde metúm, Teucrí, seclúdite cúras.
Rés dur(a) ét regní nouitás me tália cógunt
Mólir(i), ét laté finís custóde tuéri.
565 Quís genus Áeneadúm, quis Tróiae nésciat úrbem,
uírtutésque uirósqu(e), aut tánt(i) incéndia bélli?
Nón obtús(a) adeó gestámus péctora Póeni,
néc t(am) auérsus equós Tyriá Sol iúngit ab úrbe.
Séu uos Hésperiám magnám Satúrniaqu(e) árua,
570 síu(e) Erycís finís regémqu(e) optátis Acésten,
áuxilió tutós dimítt(am), opibúsque iuuábo.
Uóltis et hís mecúm paritér consídere régnis?
úrbem quám statuó uestr(a) ést, subdúcite náuis;
Trós Tyriúsque mihí nulló discrímin(e) agétur.
575 Átqu(e) utinám rex ípse Notó compúlsus eódem
ádforet Áeneás! Equidém per lítora cértos
dímitt(am) ét Libyáe lustrár(e) extréma iubébo,
sí quibus éiectús siluís aut úrbibus érrat.'
Hís anim(um) árrectí dictís et fórtis Achátes
580 ét pater Áeneás iamdúd(um) erúmpere núbem
árdebánt. Prior Áeneán compéllat Achátes:
'Náte deá, quae núnc animó senténtia súrgit?
ómnia túta uidés, classém sociósque recéptos.
Únus abést, medi(o) ín fluctú quem uídimus ípsi
585 súbmersúm; dictís respóndent cétera mátris.'
.-.-.-.-.....................-.-.-.-.-.-.--------------------.-.-.-.-.-.........
Llavors Dido, amb el rostre inclinat, va respondre breument: "Amolleu la por del cor, oh Teucres!, rebutgeu les preocupacions. Una situació difícil i la novetat del meu regne m'empenyen a dur a cap tals coses i a protegir amplament els meus confins amb guarnicions.
565 Qui pot desconèixer el llinatge dels Enèades, la ciutat de Troia, el valor dels seus homes o els incendis de tan gran guerra? Els cartaginesos no tenim els cors tan insensibles, i el sol no junyeix els seus cavalls tan lluny de la ciutat de Tir. Ja siga que escolliu la gran Hespèria i els camps de Saturn,
570 ja siga els confins d'Èrix i el rei Acestes, jo us deixaré anar segurs amb el meu auxili i us ajudaré amb les meues riqueses. O voleu establir-vos amb mi en aquest regne amb igualtat de drets? La ciutat que jo construisc és la vostra, traieu a terra les vostres naus; sense cap diferència governaré Troians i tiris.
575 I tant de bo el rei Enees en persona, empès pel mateix Notus, estigués també ací! Certament enviaré homes segurs per les costes i els ordenaré recórrer els límits de l'Àfrica, per si vaga perdut per alguns dels boscos o ciutats." Reanimats amb aquestes paraules tant el fort Acates
580 com el pare Enees, s'abrandaven ja feia temps per rompre el núvol. Acates, el primer, diu a Enees: "Fill d'una deessa, quina idea et ve ara a l'ànim? Tot ho veus ja segur, la teua armada i els teus companys, recuperats. Un només manca, a qui nosaltres mateixos vam veure
585 submergit en mig de les onades; la resta s'ajusta a les paraules de ta mare"
.-.-.-.-.-.......................-.-.-.-.-.-------------------.-.-.-.-.-........
Entonces Dido, inclinada la cabeza, respondió en breves palabras: "Deponed el temor, ¡oh Teucros!, desechad los cuidados. La dura ley de la necesidad, en los principios de un reinado, me precisa a estas cosas y a mirar mucho por la seguridad de mis confines.
565 ¿Quién no tiene noticia del linaje de Eneas y de los suyos? ¿Quién no ha oído hablar de la ciudad de Troya, y de sus proezas, y de sus héroes, y de los desastres de tan terrible guerra? No somos los Penos tan rudos como imagináis, ni unce el sol sus caballos tan apartado de la ciudad tiria. Ya os encaminéis a la grande Hesperia y a los campos de Saturno,
570 ya a los confines del monte Erix,donde reina Acestes, yo os despacharé seguros con mis auxilios y os ayudaré con mis riquezas. ¿Queréis quedaros conmigo en estos reinos? Vuestra es esta ciudad que estoy edificando; sacad a tierra vuestras naves; sin diferencia alguna gobernaré a los Troyanos y a los Tirios.
575 Y ¡ojalá que vuestro mismo rey Eneas, impelido por el viento que os ha traído a vosotros, estuviese también aquí! Ciertamente enviaré exploradores por las costas y mandaré registrar los términos del Africa, por si vaga perdido en las selvas o en los pueblos." Reanimados con estas palabras el fuerte Acates
580 y el padre Eneas, ansiaban ya hacía tiempo por romper la nube que los rodeaba. Acates, el primero, dice a Eneas: "Hijo de una diosa, ¿qué te parece de esto? Todo lo ves ya en seguridad; ya has recobrado tu armada y tus compañeros. Uno sólo falta, a quien nosotros vimos con nuestros propios ojos
585 sumergido en las olas; todo lo demás se ajusta puntualmente con lo que dijo tu madre" (Traducció: E. de Ochoa)
En recitado "normal": http://www.youtube.com/watch?v=i2S7q-vizSw
-
0 likes, 0 dislikes
8:58
B0002 Reading Latin Poetry ictus on accented syllable in all feet, no elisionsby evan1965357 views
3:00
Aeneis I, 723-746.wmvby RCMmatilde536 views
30:20
Vitae et Scholae - De vita et methodo Iohannis H. Ørbergiiby vivariumnovum2,834 views
1:51
AENEIDOS I 747-756, II 1-17by voxromana271 views
3:28
Elfen Lied- 'Lilium' Lyricsby UndeadAngel993843,943 views
2:00
Lala's Lullaby Lyrics and Translationby arvyknowsbest131,272 views
2:00
Virgilio, Eneida I, 64-91by Zeondorf865 views
1:57
lectura Eneida a discipulis IES Turaniana.MOVby roxamusic128 views
9:43
CONVERSATIONAL LATIN | Matthew Keilby anothradam111,693 views
5:28
Lectura_Eneida_2_40_75.wmvby horatius60106 views
3:56
BRAMS - Energiaby PauR193164,749 views
2:43
Tyrtarion - Rectius vives (Horatii Carmen 10. ex libro II. Odarum)by vivariumnovum3,715 views
2:10
Star Wars in latin roman empireby FranKapilla32,937 views
1:58
Catull c. 5: Vivamus, mea Lesbia!by PraefixKatha29,841 views
1:42
Aeneidos I 441-465by assessoriaclassica162 views
1:59
El Papa inventa un curs de llatí: "Digum, digum"by barretinapolonesa14,149 views
1:16
Amo Amas Amat: Latin Chantby aforetaste13,882 views
5:22
ODI et AMOby hepnova15,080 views
5:50
Cicero VS Catilinaby CiceroVersusCatilina7,154 views
13:41
Das Schicksal Roms (1/10)by OnlineLatina5,489 views
- Loading more suggestions...
Link to this comment:
All Comments (0)