From Timi's younger albums somewhere in between the years of 1988-1990 in the series 小女之声 歌坛小公主
VCD number 2/8.
Song number 6
Thanks to melodydamor for translating the hokkien lyrics!
Lyrics:
自細漢就來 失去了父母溫暖的愛
Since childhood, I have already lost parents warn loveing care.
無依無偎 流浪走東西
I have no one to depend on, but drifting here and there.
環境所害 所以不已 墮落在煙花界
Under circumstances, I couldn't help it, to become depraved in brothel.
望天保佑 早日跳出苦海
I just pray to God to lead my a way out of this misery as soon as possible.
女:阿母 人我明仔載就不免去出勤呢
Girl: Madam, start from tomorrow I do not have to go out to meet customers anymore.
母:是阿! 明仔載你就自由囉
P:That's right! Tomorrow you are on your own then!
女:噫! 阿母你哪會知影?
G: Huh~ Madam, how come you knew?
母:哪不知: 早起王阿舍有來 我已經將你賣給伊 聘金也提了
P: But, of course! This morning Mr. Wang Ah Sir came. I have already sold you to him. The purposal payment for marriage has been agreed on as well.
女:呀! 不是啦 是另外有一個人客 提一萬元 要來給我贖身
G: Alas! It can't be! I'm talking about another customer paid
you ten thousand dollars, to redeem for my release.
母:哼:一萬元! :一萬元! 你都也敢講會出來
P: Huh! Ten thousand dollars, ten thousand, you gotta be kidding!
女:何母: 你以前不是講有了一萬元 就會凍給我自由 也...這時
G: Madam, didn't you say that it takes ten thousand dollars to redeem for my freedom to leave? How come ...now...?
母:這存麼! 這存時機無同款囉! 一定要十萬元才會用咧 我就是將你賣給王阿舍十萬元
P: What about now? Everything is changed now? It must be a hundred thousand dollars, or else! That is how much I sold you to Mr. Wang Ah Sir for, a hundred thousand dollars.
女:什麼? 十萬元 阿母: 我...我不要啦!
G: Say what? A hundred thousand dollars, madam, I...I won't do it!
母: 阿不! 十萬元提來也 若無十萬元 死著免講!
P: If not, then bring me the hundred thousand dollars, otherwise, there is no way!
女:阿母: 阿母 十萬元 十萬元 是要怎麼辦啦 十萬元啦
G: Madam, madam, hundred thousand dollars, hundred thousand dollars, what am I going to do? A hundred thousand dollars~
自今後就來 失去了幸福 美滿的愛
From now on, I lost the chance to have happiness and blissful love.
不知不覺 傷心流目屎
Before I know it, sadness tears started to fall.
環境所害 所以不得已 反背你真情愛\
The cituation is to blame. This is why I have to let down your profound true love.
無疑誤會 像小船遇風颱
No doubt, you'll misunderstood me, so helpless, just like a tiny boat sailing in a storm.
OMG! I should have double proof read the translation I did before sending out. Now I found several typo errors in it. Sorry!
melodydamor 3 years ago
Oh, it's okay! :) If you wan to edit it, you can send me the edited version and I can replace this version with the newer version.
timizhuofan1 3 years ago
Your version is from DVD or VCD? Pretty clear.
Are you using Any Video converter now?
timimtv 3 years ago
Mine is from a VCD. I don't think any of her younger albums are on DVD. Yes, I'm still using Any Video Converter version 2.6.2.
timizhuofan1 3 years ago