Вынос мозга
Top Comments
All Comments (123)
-
Купил пирожок с капустой) Ну и где комменты?
-
а воевать без чувства юмора - глупое дело ,,,
Так наверное мог бы сказать Генрих Наваррский :>
Нет, cтранная девочка.
И ерунды много но и не ерунда тож есть
-
И надеюсь что пойдут не как бараны как всегда - за всего лишь хыроями... обращаюшемися в драконов.
Извечное проклятие волкобаранов
-
Атшияне считают их двумя равноправными реальностями, но связь между ними, хотя и решающе важная, остается неясной.
Звено -- тот, кто способен облекать в слова образы подсознания. "Говорить" на этом языке означает действовать. Сделать что-то новое. Изменить что-то или измениться самому -- радикально, от корня. Ибо корень -- это сновидение.
И такой переводчик -- бог. "
(c)Ле Гуин. "Слово для леса и мира одно".
-
Может быть, ша'аб переводит язык сновидений и философии, мужскую речь на повседневный язык? Но это делают все сновидцы
Или же он -- тот, кто способен перенести в реальную жизнь пережитое в сновидении? Тот, кто служит соединительным звеном между явью снов и явью мира?
-
Связаны ли эти два значения? Двойной смысл подобных слов довольно часто имел внутреннюю связь, однако не настолько часто, чтобы это можно было считать правилом.
Но если бог -- переводчик, что же он переводит? Селвер действительно оказался талантливым толмачом, но этот дар нашел применениетолько благодаря тому, что на планете появился язык, чужой для ее обитателей, -- обстоятельство новое и непредвиденное. .
-
Точно у монет -- орел и решка.
"Ша'аб" значит "бог", или "дух-покровитель", или "могучее существо". Однако у него есть и совсем другое значение, но какое же?
К этому времени Любов уже успел вернуться в свой коттедж, и ему достаточно было снять с полки словарь, который они с Селвером составили ценой четырех месяцев изнурительной, но удивительно дружной работы. Ну да, конечно: "ша'аб" -- переводчик.
Слишком уж укладывается в схему слишком уж противоположный смысл.
-
и чепуха и не чепуха... тембр и темп у нее забавный, лопочет... :>
"А Селвер-то -- бог!
Зеленая старушонка произнесла эти слова так, словно говорила о чем-то общеизвестном, так, как сказала бы, что такой-то -- охотник. "Селвер -- ша'аб". Но что, собственно, значит "ша'аб"? Многие слова женской речи, повседневного языка атшиян, были заимствованы из мужской речи -- языка, одинакового во всех общинах, и эти слова часто не только бывали двухсложными, но и имели двойной смысл.
-
Зая
-
это дочка Любы которая "довольно тки плохо"
а мне понравилось как она лопочет. :)
SparkS1166 4 months ago 7
все спасыба ахаха :D
Difanyx 3 months ago 6