Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Intervista a LUCA WARD (2008) | ilmondodeidoppiatori.it

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,979
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 12, 2011

Intervista realizzata dal compianto Nicola F. Marcaccini per il sito Calliopea. Luca Ward ripercorre alcune tappe della sua carriera di attore e doppiatore, in particolare il doppiaggio dei film "Matrix", "Il Gladiatore" e "Cinderella Man".
Segue un'approfondita analisi sul mondo del doppiaggio oggi e sul mestiere del doppiatore.

LA SCHEDA DI LUCA WARD:
http://www.ilmondodeidoppiatori.it/index.php?title=Luca_Ward

© Calliopea.it - Tutti i diritti riservati

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Solo iddio sa, quanto vorrei essere allievo di quest'uomo !!! solo iddio.

  • Però quando parla ha un lieve accento romano... però mamma mia che voce... se la avessi... conquisterei ancora meglio le ragazze *_*

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @brematura io parlo per il doppiggiaggio degli attori !

  • @FrankSlade1994

    Spero tu alluda a quelli viventi, in quel caso dove lo mettiamo Roberto Pedicini, Manlio de Angelis, Laura Boccanera, Roberto Chevalier e qualche altra tonnellata?

  • @Magons1992

    Non posso far altro che darti ragione, la prestazione di Luca Ward al doppiaggio di Jules Winnfield è un classico esempio di voce-volto. Fenomenale.

  • Il miglior doppiatore italiano assieme a Giannini !

  • il film in cui mi è piaciuto di più in assoluto è Pulp Fiction. lì la sua interpretazione vocale è a parer mio anche superiore al gladiatore

  • sono innamorata.. che voce splendida dio mio..

  • GRANDISSIMO DOPPIATORE VORREI AVERE LA SUA VOCE!!!!!!!!!

  • Per carità è bravissimo, ha una voce straordinaria tutto quello che vi pare. Però dice di non essere raccomandato e poi specifica che suo nonno è stato colui che ha portato il doppiaggio in Italia; poi dice che nel doppiaggio non ci sono raccomandazioni quando basta andare proprio su ilmondodeidoppiatori.it x vedere che sono tutti imparentati tra di loro; e poi mi critica il cinema italiano (e lo capisco), ma fa l'apologia delle fiction italiane, e ciò mi sembra un tantinello esagerato...

  • Amo quest'uomo. Dà l'idea di essere un stronzo e arrogante ma, sinceramente, se sei bravo e sai fare il tuo mestiere, ti puoi permettere di essere sopra le righe. E' quando non sei bravo che stona..

  • Sergio Di Stefano mi manca davvero tanto. Dott. House non è più lo stesso senza la sua voce :(

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more