Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

ぼーかりおどP (noa) - 1/6 (Hatsune Miku) (English adaptation/translation)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,180
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 29, 2011

1/6
Enable video annotations to see the subtitles.
Artist: ぼーかりおどP ( http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%81%BC%E3%83%BC%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%8A%E3%81... )
Image source: http://hijiribe.donmai.us/data/68dd7abb259f34fe46f0137d6f8f7d13.jpg
Original video: http://www.nicovideo.jp/watch/nm6971638
Encoding: twocows
Translation and timing: J

***TL notes and etc:
『シンクロ率が70.00%に上がったぞ!』...の気がするけど、 大丈夫?
Published revision on Feb. 19th, 2012.
Revised for stressed/unstressed syllables, coherency, grammar, content, rhythm, and adherence to the original contents.

This translation actually works with the rhythm of the song, so you can sing along in English if you get the hang for it (and if you force some of the words into one beat).
I took a few minute liberties to make this a halfway coherent translation. Maybe you can spot them?
In addition, the phrase "roku-bun-no-ichi", or "one-sixth", was preserved in the original Japanese because any English equivalent sounded clumsy/awkward. The same applies for the recurring phrase "out of the gravity", which was preserved in Engrish form.
In case you didn't notice, the "satellite" refers to the Moon, the Earth's only natural satellite.
"The Scarlet La Tour Eiffel" refers to the Tokyo Tower located in Minato, Tokyo. This wording was chosen because the tower was built based on the Eiffel Tower in Paris, and because the tower itself is, prominently, red. The original wording was "the red tower in Minato," (minato no akai tou,) which was somewhat ambiguous. This peculiar wording was chosen so as to preserve that ambiguity. The two phrases even sound similar, too.
The line breaks in the lyrics allow it to synchronize with the portion of the song currently being sung.
I hope you liked this song as much as I did.
Original and translated lyrics: http://pastebin.com/GVCrwH18 ***

  • likes, 0 dislikes

All Comments

Adding comments has been disabled for this video.

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more