Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

la patata no se puede poseer

Loading...

Sign in or sign up now!
1,082,259
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 14, 2008

jaja grandes frases de la historia

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 434 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • 3 años de disputa racial sobre doblajes después, la patata sigue sin poderse poseer

  • Que enfermedad estúpida el nacionalismo, discutiendo sobre acentos. ¿No se han dado cuenta que los dos lados piensan tener la razón sin ceder? ¿No sospechan de la idiotez cultural que tienen insertada? Pero que tonto animal social que somos. Por otro lado, soy de Argentina y me gustan en general mas los doblajes mexicanos que los Argentinos o cualquier otro doblaje hispano, hacen un gran trabajo.

see all

All Comments (2,243)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • jjajajaj dos videos son respuetsas al mismo video y no tienen nada que ver

  • Homero, sos un capo XD

  • En todo caso podrían llamarse hispanohablantes o bien, sudamericanos y centroamericanos. No quiero reiterarme con el tema del doblaje, el bello comentario de Araquian cuenta lo que ha muchos haría reflexionar durante horas; el resentimiento y el odio no son buenos compañeros para lograr una feliz vida.

    Paz.

  • Siempre he tenido una duda existencial... ¿por qué se dice Latino-américa? Ese concepto no existe porque una región latina es aquella donde antiguamente se hablaba el latín. Un español, rumano, francés... son latinos, un americano no, porque América se descubre "formalmente" por el imperio español en 1492 y el imperio romano es derrocado en el 476. lo digo no como ofensa si no como ideas relevantes y de carácter histórico.

  • @washburnepiphone Vaya, mi detector de sarcasmo debe de estar fatal xD

    Si era sarcasmo, no entiendo por qué ese afán por querer ridiculizar los doblajes españoles, bien con insultos como hacen otros, o bien sarcásticamente, como en tu caso. Cada uno tenemos nuestros modismos particulares y ya está.

    Cansa ver como en prácticamente TODOS los vídeos de los Simpsons, además de otros muchos de otras series y películas, siempre hay gente criticando el doblaje español. Es ridículo.

  • @OMA2k Gracias pero ya sabía, era sarcasmo.

  • @washburnepiphone En español de España "tía", además del significado formal de parentesco, también tiene una acepción de apelativo informal, como decir "cuate" o algo por el estilo (no estoy seguro de que sea buen ejemplo, pero supongo que te podrás hacer una idea). No he visto este episodio pero me imagino de lo de "tía" es porque va vestido como de hippy o algo así y por eso habla en plan informal

  • Tía?? pensaba que Lisa era su hija

  • @satsudjinn tremendo eso ha echo mas gracia que el video. un saludo compañero

  • Oops.... vídeo equivocado.... adiós :)

View all Comments »
Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more