slayers reena y gaudi español dragon slave.
Uploader Comments (llermo440)
Top Comments
-
pues si no te gusta no lo veas y buscalo en tu acento ;)
-
luego lo camvian a MATADRAGOOOOONEEEEEES y esta mejor traducido que en tu pais
All Comments (24)
-
Lo explica en un capitulo, el hechizo se llamaba Dragon Slayer y con el tiempo degeneró a Dragon Slave.
*Que poco me gusta oir esto despues de verlo en japones, que Lina tiene vocecita de niña, aqui parece que tiene 25 por lo menos...
-
Joder pobre Gaudy siempre se lleva todos los golpes jajajajaja
-
En serio te parece que suena mejor que un conjuro se llame Droga de Esclavos? WTF?
Al menos Dragón Esclavo xD. Originalmente es Drag Slave, no Drug's Slave xD.
-
De todas formas que en ese capitulo Rina no explica "se llama Drag Slave porque un brujo hace mucho tiempo mato un Dragon con él"?
No me imagino esa explicación sobre la Droga de Exclavos xD
-
que manera de criticar los doblajes castellanos
al menos los nuestros no parecen como vuestras traducciones q parecen telenovelas, la nuestra parece mas aventurera como cuenta las cosas
y si se tradujo como droga de esclavos es porque suena mejor, por lo general los españoles traducimos como esta originalmente, o al menos traducimos mejor q en hispanoamerica sin variar la version origianl, por una vez q lo hemos hecho en un hechizo no es ni comparacion con los vuestros, saludos, viva españa!
-
@llermo440 y hubo un fallo en el doblaje, se paso de dragon a drug (droga) xD
-
Droga de Esclavos? WTF?
-
Vaya droga mas buena es esa xD
-
Prefiero los Kamehameha de Son Goku...
-
Mmmm... me acuerdo de esto el ataque mas poderoso de reena la loca q no le importa destruir lo q esta a su alrededor con tal de ganar =D por eso ella es mi idolo xD!
Droga de Esclavos o Matadragones?
Aruberutto 4 years ago
se supone que el hechizo es originalmente llamado Dragon Slave, que viene a significar dragon esclavo.
llermo440 4 years ago