It Had Better Be Tonight / Meglio stasera

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
31,660
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 23, 2008

Here is the beginning of the song, in the original Italian followed by a literal translation, and the first two lines of the "official" English words which, curiously, contain another Italian expression, which translates as "do it right away", and which does not appear in the actual Italian lyrics.

However, all the versions carry the same underlying meaning of "Let's make love tonight, because who knows what will happen tomorrow."

Meglio stasera, che domani o mai,
Domani chi lo sa, quel che sarà?
...
Better tonight, than tomorrow or never,
Tomorrow who knows, what will be?
...
Meglio stasera, baby, go-go-go,
Or as we natives say, "Fa' subito!"
...
The full Italian version of the song:

Meglio stasera, che domani o mai,
Domani chi lo sa, quel che sarà?
Non mi dire d'aspettare,
Il domani che verrà.
È una porta che tu chiudi,
Fra me e te.
Se stasera ti decidi,
A rispondermi di sì,
I domani che verranno,
Li dedico solo a te.
Meglio stasera, che domani o mai,
Domani chi lo sa, quel che sarà?
Nasce il giorno e il giorno muore,
E la notte porterà,
L'incertezza del domani,
Chi sa, chi sa?
Basta un desiderio solo,
A non farti riposar,
È una pulce sul lenzuolo,
Che dormire non ti fa.
Meglio stasera, che domani o mai,
Domani chi lo sa, quel che sarà?


A loose translation of the Italian lyrics above:

Chorus: Better tonight, than tomorrow or never. Tomorrow, who knows what will be?
Don't tell me to wait for tomorrow to come. There's a door that you're closing, between you and me. Tonight, if you decide to say 'yes' to me, I'll devote the tomorrows to come only to you. (Chorus)
The day is born, the day dies, and the night will bring the uncertainty of tomorrow ... who knows, who knows? Just a single desire is enough to give you no rest; it's like a flea on the sheets, so that you can't sleep. (Chorus)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • I understand... the song is great and the performance is compelling!!!

  • This is my favorite scene from the movie! Even though it had very few cuts and did not propel the story line at all, I was always impressed with how compelling the scene is. It was put into the movie for pure entertainment! Even though people have A.D.D. these days, modern directors should do scenes like this anyways.

see all

All Comments (50)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Can anybody help and tell what is the name of a dance that Fran Jeffries preform in this scene? Thank you ...

  • @20meerkat The guy in the yellow jumper. You recognise him? Robert Wagner - a very young one at that.

  • MICHAEL BUBLE'S VERSION! <3

  • @20meerkat hahaha how is it disgusting? funniest shit lol

  • 2.00 just watch the guy in the yellow jumper and were he looks next, discusting

  • 2.00 just watch the guy in the yellow jumper, discusting.

  • i can't help but find the song very hypnotic (and i love her shirt!)

  • She looked a bit like Bridghet Bardot and what a waistline she's got!!!

  • In this exemplary work of art, I see an astounding preformance from the entire cast, especially Frans Jeffires. This is probably the greatest song of that decade!

  • Thank your for the translational lyrics. Fran Jeffries' performance was the best!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more