"Bei Mir Bist Du Schön" played by the Tierra Buena Jazz Band -
A UK Midlands Jazz Band -
A 'MidNiteSun' Music Video 2008 - http://www.midnitesun.co.uk -
====
Of all the girls I've known, and I've known some, -
Until I first met you I was lonesome, -
And when you came in sight, dear, my heart grew light -
And this old world seemed new to me. -
You're really swell I have to admit, you -
Deserve expressions that really fit you, -
And so I've racked my brain, hoping to explain -
All the things that you do to me. -
-
Bei Mir Bist Du Schön, please let me explain, -
Bei Mir Bist Du Schön means that you're grand. -
Bei Mir Bist Du Schön, again I'll explain, -
It means that you're the fairest in the land. -
I could say 'Bella, bella,' even say 'Wunderbar'. -
Each language only helps me tell you how grand you are. -
I've tried to explain 'Bei Mir Bist Du Schön.'
So kiss me and say you understand. -
-
Bei mir bist du schön, you've heard it all before -
But let me try to explain -
Bei mir bist du schön means that you're grand -
Bei mir bist du schön, it's such an old refrain -
and yet I should explain -
It means I am begging for your hand -
-
I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar" -
Each language only helps me tell you grand you are -
=====
From Wikipedia, the free encyclopedia -
Bei Mir Bist Du Shein (Yiddish, bay mir bist tu sheyn, or To Me You're Beautiful) is a popular Yiddish song originally composed (with the title Bei Mir Bistu Shein) by Jacob Jacobs (lyricist) and Sholom Secunda (composer) for a Yiddish musical, I Would if I Could, (in Yiddish, Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht) in 1932 that opened and closed after only one season. Secunda sold the publishing rights to the song for a mere US$ 30. -
The song became famous with English lyrics but using the German title Bei Mir Bist Du Schoen (Anglicised spelling of German Bei mir bist Du schön). -
In 1937, Sammy Cahn heard a performance of the song, sung in Yiddish by African American performers Johnnie and George at the Apollo Theater in Harlem, and on seeing the response, got his employer to buy the rights so he (together with Saul Chaplin) could rewrite the song with English language lyrics. He then convinced The Andrews Sisters to perform the song (recorded November 24, 1937), and it became a major hit. -
A parody of this song, "The Bear Missed the Train", was written by the Smith Street Society Jazz Band in 1964 and became a favorite on Jean Shepherd's radio narratives. -
=====
I love it-where can I buy CD of band? Great sound and technical expertise.!!!!
williampaquin1 1 year ago
I have messaged you the details.
TierraBuenaJazz 1 year ago
where can I buy a recording of yours?
skyfire444 1 year ago
I have messaged you the details.
TierraBuenaJazz 1 year ago