Selda Bagcan - Dam Üstüne Cul Serer (HQ)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
237,848
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 15, 2009

Selda Bagcan - Dam Üstüne Cul Serer

- Albüm: "Selda", 1976

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • It is the first time i listen folk music from Turkey.I love it.greetings from Portugal

  • Ne kadar acı veriyor burada okuduklarım. Bu güzelim sanat eserini dinlemekten baska amacı olanların ne isi var burada, onu anlamis değilim!

    Benim elime bile almadığım seyleri insanlar kelime olarak agizlarina bile aliyorlar. Anlayana...

see all

All Comments (71)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Emperyale hizmet eden kürt türk çerkez farketmez alayının amına koyum.

  • wow, great song & singer

  • Amazing track. Wonderful album! Greetings from Scotland!

  • @Charles0in0charge what second/minute are you referring ?

  • 5+++++

  • nefis bir ses nefis bir yorum harika eskileri götürüyor yasasin devrimci hareket selda sen bir tanesin

  • En sevdiğim yorumlarından birisi. İnsanı aşırı duygulandırıyor, eskilere götürüyor...

  • bırakın siyaseti türkü dinleyin kürtler soluda bitirdi kardeşliğide bi bölücülük soktular solunda amına kodular kardeşliğinde ne kardeşliği be solcutuz diyorlar emperyalizme hizmet ediyorlar kahrolsun amerika kahrolsun emperyalizm tanrı türkü korusun ve yüceltsin işte bakın benide faşist yaptılar bu yaştan sonra

  • @Charles0in0charge

    ...I wish if I would be on my love´s bossom (metaphor: making love)

    leyli de my love loylu da my love loyloyloy

    Would I be killed in that morning

    a leylim nenni de my hennaed nenni de my hard bitten nenni de neenni

    Those who fall in love at a young age

    leyli de my love loylu da my love loyloyloy

    would they be sent to the heaven I wish

    a leylim nenni de my hennaed nenni de my hard bitten nenni de neenni

  • @Charles0in0charge Indeed, it is hard to translate. It is very old turkish folk song having different metaphors. I tried my best:

    She drapes clothes on the roof

    leyli de my love loylu da my love loyloyloy

    I don´t know whom my love loves

    a leylim nenni de my hennaed¨ nenni de I walk nenni de neenni (nenni: hush)

    I have someone that I love

    leyli de my love loylu da my love loyloyloy

    She wears ten different clothes in a day

    a leylim nenni de my hennaed nenni de I walk nenni de neenni

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more