Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

On My Own from Les Misérables -- chinese unofficial version 中文

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
6,789
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 5, 2009

Chinese voice: LQian 钱琳(友情演唱); Chinese lyrics: jdeng

From Les Misérables the musical (lesmis.com)
By CM Schönberg, A Boublil, H Kretzmer, C Mackintosh

Lyrics:
晚风中孤孤单单向谁说出心中这份思念。
城市中空空荡荡无家可归无人说声再见。
这黑夜已来临,
可幻想他在我身边。

长夜中人人熟睡可我仍在小巷大街徘徊。
等待他来到河边问我晚安让我把他手挽。
这城市已入梦,
留下我孤孤单单。

孤单单,却假装有他作伴。
晚风寒,却感受他的温暖。
迷了路,就躲进他的港湾。
他无论何时无论何地总会在我身边。

在雨中,树叶上银光闪闪。
河面上,你我的倒影相伴。
黑夜里,却可见星光灿烂。
在天涯海角双手相牵永远直到永远。

我明白,这一切不存在。
我在自语自言未对他表白。
讲出来,他也无心理睬。
冥冥中,天意会安排。

夜夜盼,却无法留住夜晚。
没有他,这世界变得黑暗。
没有他,这河水不再浪漫。
这树叶飘零,街头冷落,无人问寒问暖。

苦思念,尽管是一厢情愿。
又一天,又将我自己欺骗。
我不在,他活得同样精彩。
在他的世界充满幸福却和我无关。
我爱他,我爱他,我爱他,
可依然孤单单......

Special Thanks: xhy zyl zgd zxh & chinamusical.net

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (wning12)

  • Is it possible to somehow download this as an audio file???

  • @StoryMing i just uploaded for my friend, so i don't have the original audio file in hand. really sorry

  • I love the Mandarin lyrics. I feel it has captured the gist of the English lyrics and the meaning/feeling behind them. Can't stop singing the Mandarin version now hehehe. Would have loved to see the original Mandarin singer perform it though. Beautiful.

  • everyone is waiting for it lol

  • Love this. Where'd you find it? Is this from the production that's supposed to be starting in Shanghai?

  • many thanks.

    it's just a fan-version, not the official one.

    a friend who translated the lyrics sent me this clip.

Top Comments

  • This is great! It would be interesting if you added English translation as closed captions.

see all

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @andreastaiwan If even a non-political musicals' fans forum could be put on a whitelist [tieba.baidu。com/p/696106376], you would understand what the sensitive issue is. [。= . ]

  • 把"still I say, there's a way for us" 改寫為 " 冥冥中,天意会安排" 實在是太棒了!充分表現了那種意境,Eponine仍然期待那份­愛,卻又充滿了失落感。

    這裡能接受聽眾點歌嗎?我真想聽A little fall of rain的中文版,我想這首的翻譯難度也不低喔,這種事要交給專­家。

  • @jeandeanlm 去看過了,感謝提供。不知"媽媽咪呀"現在演出情形如何?如果反­應良好,後續對於悲慘世界中文化的投資才有可能吧! 敏感的問題是什麼呢? 劇中有革命的場景,這會嗎? 對了,另有一首Do you hear the people sing也翻得好,jdeng中文造詣真不錯,我看過有的版本幾­乎以直譯的方式硬翻過來,天啊,字句生硬不說,所蘊含的美感和情­感蕩然無存,這是藝術,不能完完全全的直翻嘛!

  • copy&paste网址,会在129后神秘地出现一个“-”,­请删除。

  • @andreastaiwan

    同期待。关于中文版的难产,这篇文章谈及了部分原因,但最敏感的­没提及

    cul.搜狐.com/20110718/n313726129­.她tml

    搜狐=sohu ;她=sh

  • 翻譯得真好,唱得也棒,為什麼沒有人製作中文版公演呢?廣大的華­人世界也有很多悲慘世界迷啊!我就是其中一個。真的好期待完整中­文版問世!

     jdeng加油,把整套劇都中文化吧!

  • WOW,YOU HAVE A VERY BEAUTIFUL VOICE !!!! Almost as nice as Lea's.Congratulations.

  • 太好了!

  • I was afraid this musical would never make it to communist China due to its underlying subject matter of revolution. It's great to hear that it has arrived.

  • What is happening with the Shanghai production anyway? Is it going forward, or no? They seem stalled indefinitely at the moment...

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more