Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Chris Tolkien on his father's languages 1

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,603
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 30, 2009

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Higgins380)

  • I have the book Narn i Chîn Húrin, but in The Book of Lost Tales, Christopher told that the name of the book was Narn i Hîn Húrin. What is the real name? Chîn or Hîn?

  • The correct title is Narn i Chîn Húrin.

  • @Higgins380 - no, the correct title is Narn i Hîn Húrin. atleast that's what it says in my Silmarillion book. never heard of "Chin" before.. 

  • @DemiathDoomhammer - Well since Christopher used "Chîn" in The Children of Hurin, published quite recently, I'm tempted to say that Narn i Chîn Húrin is the correct title.

  • I am tempted to say that not even his father knew as much about what he wrote as Christopher does.

  • I would rather say that Christopher is probably the only person to know as much things as Professor Tolkien himself about Middle Earth. It is trully fascinating to think that 80% of the Tolkien books you can buy in any library have been "edited" by Christopher.

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Higgins380 It's a difference of transliteration. Presumably the sound was represented in the Tengwar by the symbol 'hyarmen'. The sound is equivalent to the German ich-Laut, similar to the English 'h' of huge. Please note that I said presumably. I have not seen the phrase in Tengwar, neither do I profess to be a scholar in the tongues of the Firstborn.

  • @DemiathDoomhammer He anglicized "chiiin" in "hiiin" because he was afraid the english reader would think about the chin of this Huurin guy.

    The correct elven transcription is "Chîn".

  • The correct one, according to Sindarin grammar and phonology is "Narn i Chîn Húrin", because i chîn becomes so because of the plural article in shorted in i which causes nasal mutation the the following word...in this case hîn thath becomes chîn...

  • @massofkthulu ...and I'm tempted to say don't be silly. That's impossible.

  • @Higgins380 you are correct. CJRT used "Hîn" in UT because he thought that "Chîn" would be pronounced like "CHin" in English, but "Hîn" is the correct spelling

  • @KlausDigestive Maybe he commited that mistake since "Hín" is the pronunciation for "Chín" ;)

  • @Higgins380 Thanks:P

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more