『波止場だよ、お父つぁん(1956、Hatoba-Dayo, Otottuan. 』

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,210
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 24, 2011

美空ひばりの「波止場だよお父っつあん」は、男女の別れではなく、昔船乗りだった父親の手を引いて、その娘が懐かしい港を案内するというストーリー。
父親は盲目だが、その汐の匂いや汽笛の音で過ぎし日を懐古する。

上にのせた歌詞は3番だが、1番に盲目の俗的な言い方があるため、テレビやラジオではあまり放送されない。

その歌詞には、「波止場」はもちろん、「古い錨」、「マドロス」、「岬」、「船」、「汽笛」、「港」、「マスト」、「縞のジャケツ」と港をしのばせることばがふんだん。
「ジャケツ」とはジャケットつまり上着のことで、同じく美空ひばりの「ひばりのマドロスさん」(昭和29年)にも、
♪縞のジャケツのマドロスさんは 
と出てくる。

「お父っつあん」というのは江戸言葉で、父親の「ちち」が訛った「とと」に敬称の「お」と「さま」がついた「おととさま」がさらにくだけたもの。江戸だけでなく関西でもつ­かわれていたという説もある。

その江戸言葉「おとっつあん」は昭和30年代でもまだ生きていた。とりわけ下町ではしばしば耳にした。
もっとも、これはある程度成長した子供が父親に対して言う言葉で、年端のいかない子供は「ちゃん」と言った。

父親の「お父っつあん」に対して母親の江戸言葉は「おっ母(か)さん」となる。東京では明治末期まではこの言葉が普通だった。

島倉千代子に「東京だよおっ母さん」(昭和32年)があり、やはり昭和30年代にその言葉が"生存"していたことを裏付けている。

Story that hand of father who was sailor in not man and woman's separation but old times is pulled, and the daughter guides nostalgic port to beauty empty lark's "Wharf [dayoo] father [ttsuan]".
It yearns for the passing day because of the smell of the tide and the sound of the whistle though father is blind.

It is not broadcast so much in the television and the radio because there is a common blind expression in the first though lyrics put up are the third.

In the lyrics, the word to endure "Old anchor", "Sailor", "Cape", "Ship", "Whistle", "Port", "Mast", "Stripes jacket", and the port to say nothing of "Wharf" is abundant.
"Jacket" is a jacket ,in a word, the jacket, and beauty empty lark's "Lark's sailor" (1954) is sailor [sanha] of the jacket of ♪ stripes and, similarly, [da].

Father..Edo..word..father..speak with a local accent..honorific title..Mr...attach..further..break..one.There is a theory of having been used in not only Edo but also Kansai, too.

The Edo word "[Otottsuan]" was still alive even in the 1955's. It often heard especially downtown.
The child where [nenbata] did not go to father to some degree the grown-up child in the said word ..".. said," this however.

Father..father..mother..Edo..word..bite..)..become.This word was usual in Tokyo until end of the Meiji era.

It is proven that Chiyoko Shimakura has "Tokyo [dayoo] mother" (1957), and the word did "Living" still in the 1955's.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (1)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • この曲のピアノ独奏は珍しく、楽しませていただきました。

    ただ残念なことに、何ヶ所か音を間違えて憶えてらっしゃるようで­す。

    よければご確認の程お願い致します。

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more