この曲を訳すにあたってはktomi1110さんから多くのインスピレーションを得ました。
ここでお礼を申し上げておきたいと思います。
Are you goin' to Scarborough Fair?
スカボローフェアに行くのなら
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
パセリ,セージ,ローズマリーとタイム
Remember me to one who lives there,
つたえておくれそこに住む人に
she once was a true love of mine.
遠い日の 大事なひとに
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green).
麻の肌着をつくっておくれ (深い森の丘の上)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground).
パセリ,セージ,ローズマリーとタイム (雪の野原に鳥を追う)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes the child of the mountain).
針を使わず 縫い目もなければ
(毛布にくるまるおさなき子よ)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call).
君は明日の大事な人に
(知らずに眠るいくさのとき)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves).
広い敷地を見つけておくれ (木の葉まい散る丘の上)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Washes the grave with silvery tears).
パセリ,セージ,ローズマリーとタイム (墓石を洗う涙のしずく)
Between salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun).
海と浜辺の間に見つかれば (兵士が銃をみがいている)
君は明日の大事な人に
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows, blazing in scarlet battalions).
刃のない鎌で刈り取っておくれ (響く音 炎の中の兵隊)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Generals order their soldiers to kill).
パセリ,セージ,ローズマリーとタイム (殺せと隊長が命令する)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten).
全部集めて 花束にすれば
(その戦いの意味は誰も知らない)
Then she'll be a true love of mine.
君は明日の大事な人に
感動しました。本当に。
Gimmeaflakeman 1 year ago
@Gimmeaflakeman
お久しぶりです。僕は元気でやってます。
コメントありがとうございます。
chochotakamuneek 1 year ago
コーラスと訳詩も綺麗にまとまっていて素晴らしいですね。
simantoriver 1 year ago
@simantoriver
ありがとうございます!
chochotakamuneek 1 year ago
歌、映像トーン、そしてコーラス。素晴らしく完璧です。
sean032164 1 year ago
@sean032164
ありがとう。とても完璧とは言えないですが、そう言っていただけると作った甲斐があります。
chochotakamuneek 1 year ago