Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Sůl nad zlato (1982, český dabing) - „Mám Vás ráda, otče, jako sůl."

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,756
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 23, 2010

scénka z pohádky Slovenského filmu Bratislava-Koliba a filmového studia OMNIA FILM Mnichov

(Pozn: Slovensko-německá adaptace notoricky známé slovenské lidové pohádky, kterou v onu zmiňovanou širokou známost uvedla česká spisovatelka Božena Němcová. Problém tohoto filmu ve vztahu k českému publiku je samozřejmě už mnohokrát, na mnoha místech, různými komentátory zmiňovaná skutečnost, že my, Češi, máme úplně jinou pohádkovou poetiku; naše pohádková tradice je bohatá, naše pohádky kvalitní a navíc právě tento žánr umíme /nebo spíš - dlouhý smutný povzdech! - uměli jsme :-(/ točit snad ze všech na světě nejlépe /ano, buďme už konečně taky jednou jako národ sebevědomí a hrdí!/. Naše pohádky jsou, řekl bych, přímo protikladem germánských temných a krutých středověkých příběhů /na tomto snímku je německý vliv, resp. cílení (i) na německého diváka znát/. Z filmu čiší syrovost a chlad, od začátku do konce se nezbaví určité topornosti, chybí mu správně dávkovaný humor a lehkost. Navíc autoři scénáře - režisér Martin Hollý a scénárista Peter Kováčik - hodně popustili uzdu své fantazii /srovnejte s: http://www.muzeumbn.cz/bozena-nemcova/dilo-bozeny-nemcove/dilo-bn-sul-nad-zla... /. Co naopak musím ocenit, je hudba Karla Svobody. Můžeme si o něm myslet, co chceme, ale fakt je, že skládat chytlavé melodie prostě uměl. Na závěr se musím zastavit u českého dabingu. Slováci jeho existenci většinou nesou nelibě, ale to není žádný moderní výmysl. Česká verze vznikla už v roce 1983, kdy měl film u nás premiéru /přesně 1.8.1983/. V překladu Ireny Skružné tento původní dabing ve Filmovém studiu Barrandov režíroval Vít Olmer /neděste se, v té době byl umělecky na vrcholu ;-)/, a když se podíváte níže na jména, která dnes slýcháte po „v českém znění" v každém druhém filmu či seriálu, a srovnáte s tímto obsazením - http://www.fdb.cz/film-obsazeni/19875-sul-nad-zlato-sol-nad-zlato.html , resp. http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=3&t=5169 - jistě se mně nebudete divit, že bych hrozně rád slyšel Viléma Bessera jako krále Pravoslava, Juraje Kukuru mluvícího hlasem Borise Rösnera, Michala Pavlatu jako Solného prince atd., a viděl české úvodní titulky. Prima mě ovšem velice zklamala, neboť si místo odvysílání filmu s původním dabingem vyrobila vlastní, přičemž se asi všichni shodneme, že nové dabingy se těm starým prostě nevyrovnají. Samozřejmě bych ale také rád slyšel slovenskou verzi /škoda, že už nepřijímáme Markízu jako dřív.../. . Mimochodem Libuše Šafránková v tomto novém „primáckém" dabingu podala obdivuhodný výkon: v 56ti letech dabovala sama sebe 29tiletou a netahá to za uši - to je na Cenu Františka Filipovského! /Nic jiného než hořce vtipkovat nám nezbývá, protože původního českého dabingu se určitě nedočkáme ani zde, ani u jiných filmů, a předabovávat se bude dál./)

námět a scénář: Martin Hollý, Peter Kováčik (na motivy slovenské pohádky ze sbírky Boženy Němcové)
dramaturgie: Jozef Filo
hudba: Karel Svoboda (text písně: Milan Ferko)
režie: Martin Hollý
hrají: Libuše Šafránková (princezna Maruška), Gábor Nagy (Solný princ), Karol Machata (král Pravoslav), Ladislav Chudík (král podzemí), Dietlinde Turbanová (princezna Barbora), Ľubomír Paulovič (princ Kazimír), Zuzana Kocúriková (princezna Vanda), Juraj Kukura (král Norbert), Diethard Kirchlechner (Argonit), Jozef Kroner (šašek), Viera Strnisková (matka víl), Vlasta Fabianová (pěstounka), Tibor Bogdan (rádce), Anton Šulík (kuchař), Ján Kramár (velitel stráže), Juraj Paška (ceremoniář), Anton Korenči (pokladník), Ivan Krivosudský (zahradník), Milan Kiš (klenotník), Jaroslav Rozsíval (obchodník se solí), Boris Farkaš (cizí princ), Petr Zenkl (kuchtík), Peter Rasev, Marek Škarpa a jiní

v českém znění: Libuše Šafránková, Martin Písařík, Jiří Štěpnička, Karel Richter, Klára Jandová, Filip Jančík, Jitka Moučková, Jiří Dvořák, Zbyšek Pantůček, Jiří Prager, Hana Talpová, Marcela Nohýnková a další

České znění ve studiu S Pro Alfa CZ, a.s. vyrobila FTV Prima, spol. s r.o. v roce 2009.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (2)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • krásná nádherná pohádka,mám jí moc ráda :-)

  • wow, tuhle jsem nikdy nevidela:-O

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more