Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Pocahontas - Mine, Mine, Mine (Multi-Language): Diction + trans to Eng

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,070
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 22, 2009

Listen to me, and listen to me good! I'm not wiritng the words as they are in Each lanuage because it's meaningless if only you know to read one of two lanugages. What I right is dictopn, or in another word, I use English letters to show how it should sound. So stop, please stop to commant I didn't right it write! I didn't write in right because it A DICTION! The secojd line is translation to English.

A multi language for the song "Mine Mine Mine" from Pocahontas. I know it's not perfect. The languages (By order).

If you want to help please send diction and translation and not the lyrics theirself.

Their names in the same language are written in the side (If it has another meaning, I write it). Some names are missing because I can't fine them. If you know, Please tell me :D

Slovak (?)
Italian (Mio Mio Mio)
Dutch (Mijn, Mijn, Mijn)
Swedish (Mitt, mitt, mitt)
French (Gold in Virginia - L'or de Virginie)
Hebrew (My Gold - Hazahav Sheli - הזהב שלי)
Korean (My Gold - hwanggeumeul kaej - 황금을 캐자!)
German (Mein Mein Mein)

I'm sorry if there isn't a perfect matching between the songs and the backgroung (Pictures). I used one video for the background.

A note: From the part of singing in French the volume is louder.

©All the copyrights for Walt Disney and the dubbers from each country©

Over 5000 views!

Thanks:
gra3finvonkrolock - Translating from German.
TheChubb - Translating from Italian.
shadowcapes - Translating from Swedish and diction

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (efrat0893)

  • Italian:

    Mio, mio,

    di ogni montagna quell'oro

    che troverete mi spetta, forza

    con quelle pale portate alla luce le cose che brillan di più

    È oro: ed è mio, mio, mio

  • @PolBrx As I said to all the other nice guy who gave me the lyrics. I don't look for lyrics, but for wat of saying (diction) and translation.

  • @PolBrx Now I wrote it in the title, so now one will have any douby anymore.

    I don't write the lyrics themself but diction! As you don't know Slovak for exemple. there are some who don't know German. That's the reason I write diction, so no one will have problems to read it in neither language. If there is a problem with my diction that's another story.

  • Swedish lyric: Och avundas mig, på mitt dyrbara glitter. Se hovdamernas beundrande fnitter och jag får belöning ja snart blir min kröning.

  • @TheBeautyfulBeast As I told everyone: I don't search for the words them selves, but their diction and translation.

  • French lyrics are very approximate :) Here are the good ones: Ô mine, mine, Partout c'est sublime, C'est mon or, pas d'la farine! Et tes pépites m'invitent à cette gloire divine qui un jour me destine à porter le sceptre et l'hermine! Royal, celui qui domine! Et piquent, et piquent, et piquent les piques...
  • @Litten07 Thank you, but I don't look for lyrics, but for way of saying.

Top Comments

  • Very good job!!!!! =)

  • This is so cool! Ah they all sound so well~!♥

Video Responses

This video is a response to Pocahontas- Mine, mine, mine (Multilanguae)
see all

All Comments (21)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • French :

    Ô mines, mines, partout c'est sublime

    C'est mon or, pas d' la farine

    Et tes pépites m'invitent

    A cette gloire divine

    Qui un jour me destine

    A porter le sceptre et l'hermine

    Royal, celui qui domine

  • the song is called "mein, mein, mein"in german. not "mayn mayn mayn" :)

  • This song is called "Mitt, mitt, mitt" (= mine, mine, mine) in Swedish, not "Mitt nu/Mine now" :)

  • @efrat0893

    Mine, mine

    every mountain of that gold

    that you'll find belongs to me, come on,

    with those shovels bring to light the things that shine most.

    The translation is quite correct, but the italian lyrics are wrong.

  • @efrat0893 Oh okay, I had not understood this way. However, if you say to a Frenchman "partut cast sublim", he will not understand. For a better transcript, you should put "say" instead of "cast".

    Still, I like this song and I love the mix of languages you have done. ( sorry for my English :] )

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more