風の道 大貫妙子
Loading...
37,329
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (15)
-
一番好きなうた。
-
@2008haruko Thank You !!
-
@akai1sora Kazeno michi hajimetenobasho はじめてのばしょ shizukanamachiしずかなまち kokodeanatawaここであなたは okikunaruおおきくなる niwasakiniimaにわさきにいま sabitsuiteruさびついてる jitenshagaaruじてんしゃがある ikiohisometeいきをひそめて ※imadewatanintoいまではたにんと yobarerufutariniよばれるふたりに keshiteyuzurenuけっしてゆずれぬ ikikatagaattaいきかたがあった toritomemonakuとりとめもなく arukuuchiniあるくうちに kokorowaitsukaこころはいつか atatakakunaruあたたかくなる ※repeat otagaiyorisouおたがいよりそう tsukihioomoebaつきひをおもえば katarukotobamonaihodoかたることばもない
ほど mijikaiみじかい -
can anyone provide a link to the lyrics (romanji, or hiragana)?
-
気持ち悪い書き込みはやめたらいかがですか?
-
きれいな曲。大切に歌い続けてるなあ、と思った。
-
あんまり日本のヒット曲は好きじゃないけど、YMO関係者とか
矢野顕子、大貫さんはなぜか聞いてても違和感なく聞けます。
-
多くの人生を見てきた二人だからこそ創れる甘く優しく、ガラスの
ように繊細な雰囲気がとても心地いいです。 -
何度も聴いて、冷静にしようと思ってても、あついものが瞼を緩ま
せてくれる。 実に素晴らしい!
ありがとう
Loading...
歌詞に籠められた思いをいろいろ想像して、2人がこの曲をどういう気持ちでいっしょに演ったのだろうと考えると、なかなか感慨深いものがあります。演奏前の会話もなんとなく意味深に感じます。
Pseudomasquerade 3 months ago 3
@igaben The title of the song is "kaze no michi" which I would translate as "Windy Street" right now. (I've been known to rearrange and reword my translations based on mood, but there's not a lot to be done here. Street/Road of Wind doesn't flow as smoothly as Windy Street, but anything along that line is basically correct.)
Adora2420 11 months ago 2