Roman 06
Oho Nafs Asaada Belee, Jo Naal Asaade Siddhaa Hoo
Zaahid Aalim Aan Nivaae, Tukrha Wekhan Thiddhaa Hoo
Jo Koee Usdee Kare Savaaree, Naam Allaah Us Laddhaa Hoo
Raah Faqar Daa Mushkil Baahoo, Ghar Maan Na Seeraa Riddha Hoo
English Translation:
Only the Mind That Works in Harmony with My Spirit is My Friend.
Only the Person Who Has So Tamed His Mind Can Realize the Name of God.
This Same Mind Forces the Abstinent and the Devout to Grovel Before Greed and Temptation,
Tough is the Path to God, O Bahu, it is Not A Bowl of Your Mother's Pudding
Roman 07
Azal Abad Noon Sahee Keetose, Wekh Tamaashe Guzre Hoo
Chaudaan Tobaq Dile De Andar, Aatish Laae Hujre Hoo
Jinhaan Haqq Na Haasil Keetaa, Doheen Jahaaneed Ujrhe Hoo
Aashiq Gharq Hoe Wich Wahadat, Wekh Tinhaan De Mujre Hoo
English Translation:
I Have, At Last, Grasped the Beginning and the End: I Have Seen the Whole Sectacle of Past, Present and Future Pass Before My Eyes.
Within My Heart Are Fourteen Realms.* Chambers of Light - Ablaze with the Profusion of God's Light.
Those Who Have Not Realized God Will Wander, Homeless in this World, Destitute in the Next.
But Watch the Lovers Dance with Ecstasy, As They Merge Into the Oneness of God.
* Some Sufi Mystics Divide the Inner Journey Into Fourteen Stages Or Realms, Hu Symbolizes the Resonant Sound, Word Or Kalma; it Also Stands for God, Who Pervades the Universe in the Form of That Sound Or Word. The Name Bahu is Made Up of Ba (With) and Hu, and Therefore Means 'One Who Abdies in God'
Roman 07
Andar Hoot E Baahir Hoo, Hardam Naal Jalendaa Hoo
Hoo Daa Daagh Muhabbat Waalaa, Hardam Piaa Sarhendaa Hoo
Jitthe Hoo Kare Rushnaaee, Chhorh Andheraa Vaindaa Hoo
Dohee Jahaan Ghulaam Us Baahoo, Jo Hoo Sahee Karendaa Hoo
English Translation:
Hu is Within, Hu is Without, Hu Always Reverberates in My Heart.
The Wound in My Heart Aches Constantly with the Unabating Pain of Hu's Love.
The Darkness of Ignorance Departs From the Heart Lit by Hu.
I Sacrifice Myself to the One, O Bahu, Who Has Realized the Significance of Hu
Roman 08
Addhee Laanat Duneeaa Taaeen, Saaree Duneeaa Daaraan Hoo
Jain Raah Sahib Kharch Na Keetee, Lain Ghazab Deeaan Maaraan Hoo
Peovaan Kolon Putt Kohaava, Bhatth Duneeaa Makkaaran Hoo
Tark Jinhaan Duneeaa Theen Keetee, Laisan Baagh Bahaaraan Hoo
English Translation:
Accursed is Life in this World; Twice As Accursed Are They Who Are Attached to It.
Those Who Have Not Dedicated Their Lives to God Shall Suffer the Unrelenting Blows of Destiny.
Abominable is this Sly World - it Can Even Prompt A Father to Kill His Own Son.
Those Who Have Renounced this World Will Enjoy the Delights of the Garden That is Eternally in Bloom.
Roman 09
Imaan Salaamat Har Koee Mange, Ishq Salaamat Koee Hoo
Imaan Mangan Sharmaavan Ishqon, Dil Noon Ghairat Hoee Hoo
Jis Manzil Non Ishq Puchaave, Imaan Khabar Na Koee Hoo
Ishq Salaamat Rakkheen Baahoo, Diaan Imaan Dharoee Hoo
English Translation:
Believers Pray to God for the Protection of Faith, But Few Pray for the Gift of His Love.
I Am Ashamed At What They Ask For, Even More At What They Are Willing to Yield.
Religion is Quite Unaware of the Spiritual Plane to Which Love Can Raise Us.
O Lord, Keep My Love for You Ever Fresh, Says Bahu: I Shall Mortgage My Religion for It.
Roman 10
Eh Tan Meraa Chashmaan Hove, Murshid Wekh Na Rajjaan Hoo
Loon Loon De Mudh Lakh Lakh Chashmaan, Ik Kholaan Ik Kajjaan Hoo
Itniaan Dithiaan Sabar Naa Aave, Hor Kite Val Bhajjaan Hoo
Murshid Daa Deedaar Hai Baahoo, Lakh Karorhaan Hajjaan Hoo
English Translation:
Were My Whole Body Festooned with Eyes, I Would Gaze At My Master with Untiring Zeal.
O, How I Wish That Every Pore of My Body Would Turn Into A Million Eyes - Then, As Some Closed to Blink, Others Would Open to See!
But Even Then My Thirst to See Him Might Remain Unquesnched. What Else Am I to Do?
To Me, O Bahu, A Glimpse of My Master is Worth Millions of Pilgrimages to the Holy Ka'ba!
Roman 11 Andar Wich Namaaz Asaadee, Hikse Jaa Niteeve Hoo
Naal Qiam Rakooa Sajoode, Kar Takraar Parheeve Hoo
Eh Dil Hijar Firaaqon Sarhiaa, Eh Dam Mare Na Jeeve Hoo
Sachchaa Raah Mohammad Waalaa, Jain Wich Rabb Labheeve Hoo
English Translation:
I Offer My Prayer in the Temple of My Heart - the Only True Place to Worship God.
I Stand in Supplication, I Bow in Obeisance, I Tender My Prayer Without Break in its Repetition.
Hanging Between Life and Death My Heart Burns in the Fire of Separation From Him.
The Path Indicated by the Prophet is True, O Bahu: Following it One Can Find God
Roman 12
Akkheen Surkh Te Mooheen Zardee, Har Wallon Dil Aaheen Hoo
Muhaa Muhaar Khushboi Waalaa, Pahuntaa Vanj Kadaaeen Hoo
Ishq Mushk Na Chhuppe Raihnde, Zaahir Theen Uthaaeen Hoo
Naam Faqeer Tinhaan Daa Baahoo, Jin Laamakaanee Jaaeen Hoo
Their Eyes Sleepless, Their Faces Pale, Lovers Constantly Sigh in Grief.
What Has Become of These Faces That Once Beamed with Youth and Vivacity? Love is Like Musk That Cannot Stay Hidden: its Fragrance Cannot But Reveal its Presence.
Only Those Who Abide in Realms Beyond Space Deserve to Be Called 'Faqir', O Bahu.*
* A Faqir is A Beggar, A Religious Mendicant, A Dervish, A Humble Man, But in Sufi Parlance A Faqir is One Who Has Attained the Highest Goal in Spirituality; A God-realized Man
AashiqueRasool 3 years ago 8