Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Lou Reed - Perfect day

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
105,571
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 1, 2009

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • yo si creo que esta dedicada a la heroina, aunque tambien puede ser que esta dedicada a las dos cosas, ¿por que darle un unico significado?... cada que la interprete como quiera, ya que el nunca nego ni afirmo que estaba dedicada a la heroina

  • me haces aguantar un poco más..

    ayyy

see all

All Comments (39)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @anitacosmical Pues esta traducción es muy mala. Te aconsejo otra... que encontrarás en otra respuesta de este video.

  • @TheGarabella esta traducción es muy mala. Te aconsejo otra... que encontrarás en otra respuesta de este video.

  • E inventarse frases de "reunirse con los amigos en domingo...", etc, etc, Y por cierto... por qué os creéis que al final repite sin cesar, y como un eco... "vas a cosechar, simplemente lo que sembraste"? Por qué? No tiene sentido si previamente no se ha traducido correctamente, en el contexto adecuado. Los que no sabéis inglés, os vais a perder toda la esencia de la canción si os quedáis con esta pésima traducción que hace gente como la de este video.

  • Puah, es que he seguido leyendo la traducción, y da asco que haya gente que destroce así el sentido de las canciones. Qué sentido tiene para este tio hablar de lo bueno y maravilloso que es todo para luego tener que traducir (porque ahí no cabe otra traducción) que se alegra de haber pensado que era otra persona, una "persona buena". Pues claro que no tiene sentido, si todo lo que ha traducido antes no es la traducción correcta. Malditos idiotas, no traduzcáis lo que no sabéis traducir.

  • La traducción es pésima.Para empezar no habla en futuro:"será un día perfecto,beberemos,iremos",etc­.No dice q se alegra de haber pasado el día a tu lado Dice "contigo",no a tu lado,dice "contigo".Etc.Es una traducción muy mediocre q además con esa traducción queda una interpretación de la metáfora muy personal y particular del traductor, que no del compositor Lou Reed. Si quieren una buena traducción, vean la respuesta en video "Lou Reed - Perfect Day (Trainspotting) subtítulos y traducción"

  • Gracias por la traducción! :)

  • Gracias, favoritos y lista 70`s.

  • Cesaaar Pintooo NadaaaBueenoo. Cooom ♫

  • lacrima! :')

  • marabillosa

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more