Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

矢島美容室 "ニホンノミカタ from Nevada" Yazima Beauty Salon English subtitles

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
13,343
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Oct 21, 2010

矢島美容室「ニホンノミカタ ネバダカラキマシタ」字幕
"Nihon no Mikata, Nevada kara kimashita = I'm from Nevada"

# The 1st single of Yazima Beauty Salon. October 29, 2008
(C) Avex Group Holdings http://www.avexnet.or.jp/yazima/
http://avexnet.jp/id/yazim/discography/

They're all normal men.
It was made in TV programs as an entertainment. They have a role "Female family from Nevada who came to Japan to look for a Japanese daddy".

There're full of words playing, jokes, irony in the particular sense and taste.
(eg) Cutie Bunny = a pun of "Honey", ponyo, "we can change" etc..
the title was already a pun.

[Neba] = Have to, [da] = strong accent, [neba neba] = sticky mainly for food
----------
# English translation was done by me & not perfect.
# Click "CC" at the lower right of the screen to show the subtitle.
Letter size can be controled by plus & minus of the keyboard.

# Margaret (short hair) & Strawberry (afro) = TUNNELS, comedian unit
http://www.youtube.com/watch?v=VOqg1PV0ENg
http://www.youtube.com/watch?v=5lyFo8v5sVs
http://www.youtube.com/watch?v=m21xKZigVpM

# Naomi (blond) = Musician. After some changes, he works as DJ OZMA http://www.dj-ozma.com/
----------

# 1:24 Yamato Nadeshiko = Japanese womanhood
# 2:00 ムズイ [muzui] broken slang of "difficult" (you shouldn't use,,)
# RYOMA = Ryoma Sakamoto (First name, Last name)
(Drama in 2010) http://www.youtube.com/watch?v=eIovhSm8OAo

One of the popular & famous samurai at the end of the Edo period in 19th who was said to dedicate himself to the country to stand towards USA + many Europeans such as UK, Fra, Rus, Austria, Ger etc, especially to the former 3 not to be eaten at that time.

P.S. They mainly came to force "Do trade with us" with bombs especially USA. (eg) "Use the island for the supply base of the Whale Haunting of USA" etc..

# KAMINARI MAN = It's intentionally written as the mistake of "Kaminarimon Gate" one typical sight-seeing place in Tokyo. A kind of the old (traditional) place. (not like Kyoto) http://www.senso-ji.jp/

# Statue in ODAIBA = "Odaiba" is one new sight-seeing place in Tokyo that faces the Tokyo Bay. Also it's a place of Fuji TV company. (Yazima was made in the TV program of Fuji)

The original statue came from France in 1998-99 in the annivasary event of "100 years" relations. It went back, was made a small-replica under license by France & be in Odaiba since 2000. (It was weird & nonsense, I saw.) It's said to have done as the commercialism of Fuji TV, I'm not sure though.
----------
AVEXのページで日本人以外の反応が多いようで英訳してみました。...テイスト的にカタカナ化されている&独特のセンスと皮肉も満載で、訳は未知数です。ご感想、お叱­り、お待ちしています。
冒頭のエピソード的な歌詞は「雷門→カミナリマンになってしまった」という話ですよね。なお、こういう女装を英語でドラッグ・クイーンと言うそうですね。

# 画面右下の「CC」で字幕がオン・オフされます。キーボードの「+ -」で文字サイズを調整(by Q&A)

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Hetalia brought me here lol.

  • Супер!!! Я в диком восторге от этих милашек!)))))

see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • wtf am i watching o.o

  • @cutepiku What are you talking about?

    You may be all free to keep on misunderstanding as honey. Just I couldn't be irresponsible to tell a lie "It's honey" while it was surely "bunny". Before being like that, why didn't you ask AVEX at first?

  • @teas781 You're making it sound like I'm informing you of what I thought is the biggest offense someone can commit.

    I hear an H. I looked it up. This is what I found.

    If you disagree, that's fine. It's your video.

    I'm not going to argue with you if you're going to be so offended over it.

  • @cutepiku "キューティーハニー" = katakana.

    I'm afraid you saw some irresponsible thing on the internet and also you may not know Japanese lang., either.

    Did you hear any sound of "H" instead of "B"? I didn't.

    When I listened to the song for the very first time, it sounded like "buggy" and I was "?". I searched the lyrics and there were some "honey" in some chatting place but, on the lyrics site, there were all "bunny" as far as I know.

  • @teas781 The kanji I found said "キューティーハニー" which is Cutie Honey. The romaji I found also said "KYUUTII HANII". I didn't find any katakana transcription.

  • @cutepiku Will you tell me which words you're saying?

    ,,I don't know what to say to the foreigner but, there's even no kanji about the phrase "Cutie-" in this song. The phrase was written in kana, katakana.

  • @teas781 I was assuming Cutie Honey, because when I looked up the kanji, that's what they said. It's translated to Honey.

  • @cutepiku

    doing a pun with "Cutie Bunny" ×

    >> doing a pun with "Cutie Honey" ○

    correction of the above.

  • @cutepiku The lyrics is Bunny, not Honey & it makes a sense with doing a pun with "Cutie bunny".

    I firstly heard irresponsibly & easily thought "Cutie Honey" too. But it wasn't. Also Yazima didn't seem to be "just an irresponsible entertainmaint" either.

    Bunny is the woman in the costume of rabbit well-known in Japan which may be no mystery if she's in Akihabara.

    There're full of words playing & jokes with the particular sense of Japanese things, if you noticed.

  • Where the lyrics say "Cutie bunny", they are actually saying "Cutie Honey", in reference to the anime character.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more