No tendrás fiebre Goku
Top Comments
All Comments (103)
-
Los españoles confundieron el japones cuando mencionaban a Gohan como "Son Gohan da" o al menos eso supongo yo :/
-
ah, i'am sorry :P
-
@TheRuthyabigail ya se como se llama el hijo d Goku... Me referia a que los gallegos le dicen Son Gonda, de hay hago el chiste, "menos mal que es Son Gonda" es sarcasmo..
-
Son Gohan
-
@jorgealexandre PUES SOY COLOMBIANO VIVO EN MI TIERRA Y APOYO TU RESPUESTA :P , NO ME MOLESTA EL ACENTO CASTELLANO, LO UNICO ES QUE A VECES HABLAN MAS RAPIDO QUE NOSOTROS Y NO ENTIENDO PERO POR LO DEMAS GENIAL... UNA TIA HABLANDOLE A UNO CON ESE ACENTO UYY POR DIOS, FAP TIME JAJAJAJA....
-
menos mal q era son gonda..
-
Los españoles no deberian dedicarse a doblar animes ¬¬
-
@chamysoccer si tienes toda la razon el latino es mucho mejor
-
@dxlly no claro que no en latinoamerica es milk ellos lo hicieron sin ningun mal proposito
-
@mnp48 eso es por que en mexico y varios paises de latinoamericano chi chi significa otra cosa, literalmente chi chi (乳) es leche, se podria decir que es algun tipo de censura...
@jorgealexandre pero yo me refiero especificamente al doblaje que es muy malo ya que nisiquiera los propios españoles hablan asi el doblaje español es muy artificial
Jhazmin123456 11 months ago 16
@Jhazmin123456 hablamos así 45 millones de personas, 45 millones tan respetables como los otros 350 millones que hablan con diferente acento, entonación, usos y jerga especial. Ni mejor ni peor. Este no es lugar para polemizar, porque hay argumentos sobrados para defender tanto el castellano como el latino. Gracias.
jorgealexandre 11 months ago 11