Loriak udan
Loading...
10,434
Uploader Comments (txatxangorria)
see all
All Comments (4)
-
Me gusta, aunque sólo entiendo "triste" y "alegratu".
Y gracias a askearitza por su traducción al inglés, ¡menudo mareo tengo! :-D
-
Like a summer flower loves the dew I love this young woman. There's no one in the world I love as much. If I ever go for a week without seeing her, my heart shatters in great sadness. Oh, you exceptional young woman, april rose, bright as a star, graceful as a bird, in this moment I could have no greater pleasure, I could not be possibly be happier than seeing you again, my heart, what a a joy!
-
hombre aquests si que els coneixo i m'agraden molt.
Traducció, estos si los conozco y me encantan tanto be4nito como kepa,
ezkerrik asko
Loading...



"hari hainbeste nahi dioten nik" = Txarto dago. Originala: "nahi diyotanik" (nahi diodanik).
pernando32 3 years ago
Mila esker, arrazoia duzu.
txatxangorria 3 years ago