#12 TVオーディション ※ 私の日本語を正してください
Uploader Comments (tdesdj)
All Comments (17)
-
I really do not think that you should worry about little expressions.
Your Japanese is really good.
I perfectly understand what you are saying and what you want to say.
Simply Japanese language has too much exceptions in grammars.
Most of Japanese younger generations cannot really speak proper Japanese anyway: just need to study the differences between "teinei-go", "kei-go" and "sonkei-go" (there are more and even native Japanese would have issues with these.)
-
①彼女 が だめか ⇒ ②彼女 は だめか
②は彼女 は (話がやっぱり) だめか の省略です。
ですから①ですと彼女自身がだめと聞こえ②ですと彼女の話がだめ
と聞こえるのです。ニュアンスがちがってきます。 -
エイジェンシーの人・・問題ないです・・けど ⇒ ・・と言ったけど
-
クールジャパンに出るといいよ。あの変な司会者をしかってほしい
。 -
ゾマホンsaemonと改名しテリー伊藤とガチンコ喧嘩してほし
かったよ・・・。 -
応援して下さる気持ちを大変感謝していますが、死んでもイヤでご
ざいます。ww -
「これが変だよ日本人!」 に出なさい!
-
今回のはすごくよかったです!落ち着いて話すと2分以内はキツイ
かも? Agency? アメリカ英語かな?BritishだとよくAgentsだったで すけど...。ちなみに、私エキストラやってました。agenc yなどとは呼ばずに「エキストラの事務所」とか「事務所」と呼ん でいました。これからもどうぞ頑張ってください!Well done! Cheers! Good luck!
2:38
つれて いくと
または
しょうかい(紹介) すると
(と言ったほうがいいかもしれません。)
kaikoma2967 2 years ago
ありがとう!
tdesdj 2 years ago
エージェンシー → 代理店
間違いじゃないですけど・・・
タレントを紹介する代理店
タレント紹介業者
タレントを紹介する会社
出演者を集める仲介業者
などなど
cooo888 2 years ago
ありがとう!
tdesdj 2 years ago
1:45 の「ぜんぜん意味がわかんなかったから」。これはとても自然な言い方で、良いです。
文法的には「わからなかったから」が正しいです。「分んない」は「分らない」がくずれた口語的な言い方になります。
その番組は絶対出たくないと思いました。
⇒ex その番組には、出なくて良かったと思いました。
jodnhiro 2 years ago
ありがとう!
tdesdj 2 years ago