Yakumin Ki Medonad (Bukharian Jewish version of the traditional Passover song "Echad Mi Yodea")

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,118
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 14, 2011

This is a rendition of the classic Passover song, Echad Mi Yodea / אֶחָד מִי יוֹדֵעַ (translation: Who Knows One?), sung in the traditional Central Asian musical genre (Shashmaqom) and language (Bukhori) of the Bukharian Jews.

The lyrics are in three orthographies: 1) the modified Hebrew script used by Bukharian Jews to write their dialect of Persian, 2) the Cyrillic Tajik script that became prominent from the late 1930s onwards, 3) the modified Arabic script most commonly used to write the Persian language. I have also included the English translation of the song. Enjoy!

*This recording is taken from a CD by Ezra Malakov, "The Ancient Central Asian Bukharian Jewish melodies, אוצר המוזיקה של יהודי בוכרה מרכז אסיה, Музыкальная сокровищница бухарских евреев Центральной Азии," Tel Aviv, World Bukharian Jewish Congress, 2007.

Special thanks to Robert Nudel Iskhakov for assisting with the Perso-Arabic and Cyrillic scripts.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @gaminoff Secondly no one not even in their bad dreams called our language 'bukhari' in Bukhara or anywhere esle in Central Asia, that's simpy not true. 'Bukhari' is a purely israeli invention which then spread to the USA.

  • @gaminoff the term 'tojiki' was forcefully introduced in 1926-7 by the Soviets, 'bukhori' is a result of ignorant mistake. ALL our books published before 1926 call this language Persian ('leshon parsi, zuban-i farsi, zaban-i parsi). David Kuylakov in his Persian-Russian-Hebrew dictioanry even calls Bukharian Jews 'parsiyan' and adds in brackets 'tajik' . So it is new.

  • The language was called "Bukhori" or "Tojiki" in Bukhara. It isn't a new name.

  • The language of the immigrants from Bukharian Emirate became 'bukharian'. The amazing thing is that the speakers themselves refer to their Persian languages as Bukharian today.

  • Thanks a million for uploading this! I'd like to add that Bukhori is a relatively new name for this language and it comes form Israel, where languages of each immigrant community is usually called after the country of origin. Thus Arabic is called 'Morrocan' or 'Iraqi'. You can also hear things like 'Argentinian' language, 'Swiss' language etc. Aramaeic is referred to as 'kurdish' because the Aramaeic speaking jews came form Kurdistan. Same happened with Persian. Language of immgrants from

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more