Emina Zecaj-Pita Fata Halil mejhandziju

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
21,196
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 24, 2007

Sevdah video clip.
This video has only one camera take,one instrument and one singer. Emina is one of the best SEVDAH singers ever.
Srb-Cro-Bih
Ovaj video je sniman samo sa jednim snimkom kamere, jedan instrument i glas..fantasticno!
Emina Zecaj je jedna od najboljih pjevacica Sevdaha ikada.
Video sam ostavio kakav je a audio sam masterirao u LogicPro7.
Miro

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Za antologiju otpevana ženska sevdalinka jedinstvene Emine Zečaj [mehandžija = krčmar, vlasnik ili zakupac gostionice; aman = uzvik preklinjanja i vapaja, zaboga, milost, pomagaj; sabah = zora, rano jutro, prva dnevna molitva; rahat = zadovoljan, slobodan, bezbrižan, veseo; merak = uživanje, strast, želja, prohtev, ćef; sahan = (metalna) posuda (zdela) za jelo, tanjir].

  • @krogermanful Thank you for your input! I wasn't sure what "sahan" exactly meant, so I translated it as in the dictionary, with "dish." As for "aman," I'm afraid I have to disagree with you; that word is an expletive current in various Balkan languages, very hard to translate exactly. In the text of the song it cannot mean "hilf mir" because BOTH Fata and Halil use it (e.g., Halil: "Aj, jeste bio, Mehagince mlada...") and it would make little sense for Halil to ask Fata to help.

  • ihn nicht zu suchen(nicht nach ihn fragen)den dass bringt dem der fragt keine Antwort.Er(der Meho) wird schon von selbst zurück kommen(nach hause) wenn die lust nach Liebe gelöscht ist. Ich glaube das währe.Das Wort "AMAN" kann man in diesem Lied nur so übersetzen:"Halil Wirt (ach du gütiger/, hilf mir/ sag mir bitte oder ich flehe dich an) sag ob mein Meho gestern Abend hier(in deinem Lokal war.Also das "Oh Mercy"ist in diesem Fall überhaupt nicht treffend.Habe mein bestes gegeben.Das wahrs

  • @cristiotpeshta nein es stimmt nicht ganz Geschirr ja aber Glässer nicht denn Sahan ist ein Gegenstand händisch aus Blech(meistens aus Kupfer) geformt wird das sind meistens Tabletts und die Sachen aus denen getrunken wird Kaffee,Tee usw. in diesem Lied hat er (Meho,Kosename für Mehmed) Alkohol getrunken und ist gute Laune geworden,lust hat ihn gepackt(nach was den schon :-))) darf zwei mal geraten werden) nach Liebe.Zum Schluss sagte er(Meho) falls jemand nach mir fragen sollte,es ist besser

  • One correction: "...he broke all my glasse and my dishes..."

    And "aman," which I translated here as "oh mercy!" is more of an expletive than a proper word. I don't know of any precise English equivalent, so I translated it literally.

  • ...oh, and then he said--oh mercy--

    whoever should ask for Meho (Mehmed),

    they shouldn't go after him in vain.

    He'll come home himself--oh mercy--

    Whenever he'll be in the mood for it!

    (NB: My translation is somewhat litteral and yet a bit unfaithful to the original; in the last line, I couldn't come up with anything better than "mood" for Bosnian "merak," a Turkish word which is very difficult to translate accurately).

  • Fata (i.e., Fatima) asked--oh, mercy!-- She asked Halil the tavern keeper: oh, Halil the tavern keeper: "Was my Meho (i.e., Mehmed) --oh, mercy!--was he here last night?" "Yes, indeed, he was--oh mercy!-- Young wife of Meho, yes, from dusk till down, oh mercy-- right until the bright dawn." Oh mercy--he brought all my glasses and my dishes the glasses and the dishes and then he left--oh mercy-- he left in the neighborhood...
  • Aj pita Fata aman

    Halil mejhandziju

    aj Halil mejhandziju

    aj jel moj Meho

    aman, sinoc ovdje bijo

    Aj jeste bijo aman

    Mehagince mlada

    aj od aksama aman

    sve do bijela dana

  • Aj polupo mi aman

    case i sahane

    aj case i sahane

    aj i on ode aman

    dole niz mahale

    Aj jos je reko aman

    ko za Mehu pita

    nek uzalud za Mehom ne skita

    sam ce doci aman

    kad ga merak prodje

  • nice. but the lyrics and translation ? cant find 'em...

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more