Top Comments
Video Responses
All Comments (14)
-
I've loved Verdelle Smith's "Tar and Cement" for a lifetime; only recently discovered Francoise Hardy's French version and now this lovely rendition by Anna-Lena! Thank you for posting it and thanks be to YouTube for expanding my limited American mind!
-
Från barnhemsbarn till människa.
-
Funkar ej FK-besviken! & åter igen besviken!
-
En av mina första skivor, du är förknippad med min ungdom. På ett positivt sätt. 'TACK!
-
In English it was recorded as "Tar and Cement" by Verdelle Smith in the US, which was a No.1 in Australia and by Joe Dolan in Ireland.
-
Can anyone tell me the title of this in English please?
-
@igel10 naja, das liegt daran, daß die herren bei polydor und ariola dachten, die deutsche seele will diesen kitsch um jeden preis hören :-D bemerkenswert ist, daß selbst diese banalen deutschen verse den song nicht richtig verunstalten konnten. ich hab die (deutsche) SP als kind gehabt und hab sie 100x am tag gespielt, damals natürlich kaum gewahr, was für nen schätzchen sich da aufm plattenteller dreht :-D schade, daß anna-lena schon von uns gegangen ist . R.I.P.
-
Lovely <3 tack!
Hvilken en skøn lyric, med et budskab der gør ondt langt ind i hjertet.
Det samme gør budskabet om Anna- Lenas alt for tidlige bortgang.
Må du min engel, hvile i fred.
ceylon1964 1 year ago 18
Ich finde diese Version sehr schön und den schwedischen Text recht nahe am Original "Il ragazzo di via Gluck" von Celentano. Auch die Interpretation von Francoise Hardy ist sehr schön und originalgetreu. Nur die deutsche Version ist vom Text her Kitsch.
igel10 1 year ago 3