Uncle LaVara - The Ultimate Spanish Hero
Loading...
1,487
Loading...
There is no Interactive Transcript.
Uploader Comments (emadeloc)
Video Responses
This video is a response to El tio la vara - La hora de Jose Mota
see all
All Comments (4)
-
Uncle La Vara foreverr
I'm gonna cruuuuuunchchchchchch you all! XDDDD
¡Buenísimo!. Really good!
-
Hahahahaha, sorry, no better superhero than "el Tío La Vara" will amend all stupidity and hypocrisy around the world.... and beyond!!!!!
Uncle La Vara forever!!!
-
very good
- Loading comment...
Loading...
Just one thing for people who understand ENGLISH, the correct translation would be: "The Stick Guy", though "Guy La Vara" sounds really nice hahahahaha
emadeloc, notice this and do as you please!
emadeloc, creo que estoy en lo correcto, pero haz como quieras. Tu trabajo ha sido excepcional! jajajaja
davidsanful 3 years ago
I disagree. "Tío" means "uncle" and, as vulgarism, "guy". When Jose Mota uses "Tío Lavara", I think he wants to mean "that uncle all we have and lives in the country". It's a very spanish reference, so it's hard to understand.
I used "pole" and not "stick" because I think that "pole" sounds more "ancient" than "stick". And "vara" is very ancient.
Otherwise, thanks for your contribution ;)
emadeloc 3 years ago