鄧麗君~~但願人長久, later covered by Faye Wong
English translation copied from the internet:
The lyric is based on an existing prose by a famous Chinese writer Su Shi (蘇軾; 1,063-1,101 AD) It was written during fullmoon in the annual Chinese Harvest Moon Holiday, when he was sharing drinks with friends, having already been sabotaged by his political rivals, fallen out of favor on his official post in Imperial China, and narrowly escaped a death sentence. I find Su Shi a personification of Taoism, humorous, gregarious, naturalist, etc., and this prose a writing of Taoist spirit...
"Since when has the bright moon been in existence?"
Asking the sky with wine in hand
Don't know in Heavenly Palace
Which year is tonight
I desire to ride the wind to return
Only fearing that of ethereal towers and jade bungalows
The higher ground is unbearably chilly
Starting to dance, creating a lone shadow
How likely is it being in humanity?
Revolving the red pagoda, through shaded windows, shines on the insomniac
Must not possess hatred, why do things often come to closure but at times of departure?
Men have sorrow, joy, separation and union
Moon has shade, sunny, full and depletion
Such thing is impossible of perfection since the ancient
Wishing that men live long
To enjoy the moon together although thousands of miles apart
Another translation from Baidu submitted by Fairetoeverybody
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
more: http://www.youtube.com/stunningnuts
On 4 September 2010 this video has passed 1.000.000 views, congrats Teresa
小鄧是國際天皇巨星,王菲只是亞洲紅歌星。
小鄧會唱華語,日語,英語,台語,粵語以及印尼語歌曲。。。樣樣行!
我只聼過王菲唱 華語與粵語歌曲而已。
所以拜托啦,別再拿王菲來跟小鄧比,根本是不同層次的歌唱水平!拿來比豈不是更相形見絀嗎?
Sallyang77 1 month ago 48
大家都降降火氣吧
互相尊重
王菲也是鄧麗君歌迷
toynbee319 1 month ago 16