愛の蜃気楼 (砂の城) - 五輪真弓 (Mirage of Love - Itsuwa Mayumi)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
20,704
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 17, 2009

後を追ったなら
逃げてしまうわ
夢も希望も幸せも
蜃気楼のように

追われたいと思うのは
未練が残る女だけ
愛は何故に一人善がり
あなたは誰かを恋することは止められないの

黙って 私を 抱いて欲しいの
罪も情けも束縛も ここにはないと言って

砂漠の中で生きてゆく
それが男と女なら
愛はいつも実り知らず

あなたと私に見えるものは愛の蜃気楼

砂漠の中で生きてゆく
それが男と女なら
愛はいつも実り知らず

あなたと私に見えるものは愛の蜃気楼

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • If you chased after them They would run away Dreams and hope and happiness Like a mirage I would like you to chase A woman’s reluctance to be left alone Why is love pleasing to someone? You cannot stop someone you love Silently, I want to hold you I say there are no faults, compassion or restraint here If we live in the desert This man and this woman I know love will always bear fruit In you and me, a mirage of love will be seen
  • I'm very sorry to say this, but I think there is a mistake in Japanese rylics and, as a

    result, there also be some errors in English translation:

    あなたが誰かを恋することも止められないの

    I even cannot have you stop from loving someone else.

    I also think one line should have been translated in this way:

    I want you to embrace me silently once and say, "There are no ..."

    They are those who live in the desert, if you say that is a man and a woman,

    Then love never knows when it should bear its fruits.

see all

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • does anyone have the piano sheet music for this?

  • Sorry to point out this in such a rude mannar, but if I may, I'd like to add my English translation to some of the lines of the song's verses.

    Upon the last line in the second verse, I thought the female main chractor was saying that she admits the fact in which SHE cannot stop HIM to love someone else. So, I think it should have been translated as follows:

    I cannot make you stop loving someone else, can I?

    There is one more:

    I want YOU to hold ME and say, "There are no...... and so on."

  • Can anyone kindly translate this song to English, please. An amazing song, soothing music, guess the lyric would be fantastic.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more