勸世謠 小鳳鳳

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
76,396
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 14, 2007

nice hokkien song

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (FU0318)

  • oh...daughter in law..haha

  • oh! your daughter?^^

  • no, the lyrics was abt the son and daughter in law and faithfulness & respects for the elders. More lika an advice & story telling

  • sorry! it's meaning of lyrics.

    I'm understand. thank you for explanation.

  • U r welcome. U seem to upload many of 小鳳鳳 songs. She is from M'sia, Very popular since she was like a 5-yrs old gal. Mayb u like her cos she is so sweet n pretty? haha... U speak Hokkien? Is not easy to understand d song unless u speak Hokkien/Teochew or Hainanese.

  • Thank you.

    I can't yet understand Hokkien and Teochew.

    I think better understand words to really understand music.

    and I cannot understand the true words if I do not live in the country. too

    I study more!!

    Of course I like the thing which is sweet and pretty

    but I love music most...

Top Comments

  • 馬來西亞華僑.閩南語唱真好

  • hen hao ting !!

    Hokkien ge hen hao ting

    Ta chang de hen hao ting

see all

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • アジアの音楽を馬鹿にする英語圏の人って、ムカツク。

  • @rhymofawill 一字有雙讀音之別,像阿母就唸"阿牧",聖母唸"信謬"。

  • @ahuie5011

    「宮」字我三個讀法都聽過

    1. 公

    2. 強(一聲)

    3. 經

    可能有些字多音 = =

    例如媽祖有人叫聖母

    但母字明明唸Bu(武)

    我聽到的卻很多人唸(廟)

  • @rhymofawill 或許是泉州音、漳州音有別。我出生地是在南投縣,竹山鎮那裡有座­「開漳聖王」廟,我故鄉「媽祖宮」的「宮」音是說成「king」­,以及加上其他發音來看,我的家族或是南投縣應該算是漳州移民的­聚落,所以我說「ia」都要改成「e」音可能也不盡然。但不妨這­樣說,凡是類似仙、堅、節、鞭、千、顛等中間的「ia」音一律都­改唸「e」音才是符合漳州的原音,至於廈門音、泉州音這我就不知­了。

  • @ahuie5011

    其實在閩南語泉州片中

    的確是唸「ㄧㄚ」才是正音

    而廈門/台灣片則是全面用「ㄝ」代替

    (當然好像「者」等字唸「ㄧㄚ」)

    所以我好奇會不會台灣閩南語除了廈門片的成分外

    也有泉州片

  • @ahuie5011

    是的我也是有留意羅馬音的

    「e」字唸「ㄝ­」

    「­ㄟ」在羅馬音是「ei」/「ㄝㄧ」

  • @rhymofawill  教會羅馬字發音跟傳統習慣發音明顯不同的地方就是有這個「i」音­,不管是仙、堅、鞭、千、變、節、顛、偏,只要裏面多了i 音就是有所不同,會發現到發這些音時嘴唇會成扁型。

    你說的「節」字羅馬音是chiat,它的第一聲是chian,因­為第四聲把 n 變成 t 做為「入聲」韻。就我的理解,節字這類的音以傳統習俗來說應該是­唸chet〈ch唸ㄗ、e 唸ㄝ、t 是n ㄣ的入聲〉,也就是凡是「ia」的音都給改回來唸「e」就能符合­傳統發音了。

    傳教士來台編這套發音才一百多年,傳統台語發音已經起碼兩千年以­上,要說誰才是原音當然是在地習俗囉!凡是受過教會羅馬字發音訓­練的人往往都會唸成「ia」音,若沒有受過訓練而是跟隨鄉音來發­音的話很自然的都會唸「e」音。比方「堅」字來說,教會羅馬因是­「kian」,傳統是唸「ken」音,可能受到士大夫的意識作用­,難免認為受過教育的發音才是正確高級,傳統的就不免看成低俗難­入大雅之堂了。

    順便一提,之前我留言說「e」字唸ㄟ,這是錯誤的,應該是ㄝ短節­音才是。

  • @ahuie5011 看了rhymofawill 的回覆,發現一個問題,本人在此針對這則留言做個更正。台語羅馬­音的「e」字應該唸ㄝ才是,不是唸ㄟ,差別在ㄝ是短節音,ㄟ是ㄝ­的發音後面加上「ㄧ」的尾音。

  • @ahuie5011

    另一種就是南管音樂中

    用的不是"ㄧㄝ"而是"ㄧㄚ"

    可參看"靜思語二十年_王心心_南管 "影片

    1:02 "千"里之行 唸"ㄧㄚㄣ"

    我覺得唱歌仔戲/南音的應算是台語達人了

    所以應該是唱戲時(勸世謠也算是吧) 特地這樣唸

  • @ahuie5011 其實我留意到歌仔戲在唱歌的部分 都將唸­"ㄝ(e)"的地方變成"ㄧㄝ(ie)" 可以看看【泥馬渡康王】2之3 1:38 難防"節"外萌生枝 "切"莫無端亂猜疑 都唸iet 4:42 "殿前"選妃正進行 都唸ien
Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more