Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Daniele Serra in Marechiaro - W/Translation

Loading...

Sign in or sign up now!
821 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 22, 2009

Daniele Serra em magistral interpretação nos apresenta a canção de S. de Giacomo e F.P. Tosti, Marechiaro, considerada um dos clássicos da música napolitana de todos os tempos.

Gravada na Argentina, gravação rara, aqui tornada possível graças ao nosso amigo Edson Sergio Ferreira, o maior colecionados de discos do DANIELE SERRA.

Daniele Serra in unforgettabel interpretation shows us the famous song created by S. de Giacomo e F.P. Tosti, named MARECHIARE, one of the most famous song of neapolitan popular music.

This recording was made in Argentina and it is considered rare pearl of Daniele Serra.

We could post this song to YouTube because Edson Sergio Ferreira, the best collector of Daniele Serra in Brazil lend us a copy in MP3 of this rare piece of his collection.

Fotos do vídeo mostram a bela cidade turística de Águas de Lindóia, no Estado de São Paulo, onde passamos alguns dias para aliviar o stress.

Photos of video show the beautiful touristic city of Aguas de Lindóia, in S.Paulo, State, where we went to take a rest to minimize stress of our work.

I already have a great doubt about Daniele Serra.

Where was he born? In Argentina or in Spain?

If you know, please tell us

Original lyrics in Neapolitan as well as translation in English to atted asking of some of our friends.

Marechiaro
(Di Giacomo Tosti)
In Neapolitan dialet:

Quanno spónta la luna a Marechiaro
Pure li pisce nce fanno a ll´ammore...
Se revótano ll´onne de lu mare:
Pe´ la preièzza cágnano culore...

Quanno spónta la luna a Marechiaro

A Marchiaro ce sta na fenesta.
La passiona mia ce tuzzuléa
Nu Graofano addora ´int´a na testa,
Passa ll´acqua pe´sotto e murmuléa...

A Marechiaro ce sta na fenesta...

Chi dice ca li stelle só lucente
Nun sape st´uocchie ca tu tiene ´nfronte!
Sti ddoje stelle li ssaccio i´sulametnen
Dint´a lu core ne tengo li ppónte....



Chi dice ca li stelle só lucente?

Scétate, Carulí, ca ll´aria è doce...
Quano maje tantu tiempo aggi´aspettato?!
P´accumpagná li suone cu la voce
Stasera na chitarra aggio purtato......

Scétate, Carulí, ca ll´aria è doce!...

-----------------------------------------------

Translation
For English language.

Marechiaro
(Di Giacomo Tosti)

When the moon is born in Marechiaro
Fishes also make love
Sea waves are turned
For the joy they change color

When the moon is born in Marechiaro

In Marechiaro there is a windows
My passion is there
A carnation perfumes in a pot
The water passes down

Marechiaro has windows
Ah, ah, ah, ah ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah ah, ah, ah, ah
A Marechiaro
A Marechiaro has windows.

Who says the stars shine
Do not know theses eyes you have in the forehead
These two star I know them, only me
I my heart I have their tips.

Who says the stars shine

Wake, Carolina, that air is sweet
I am waiting for long time
To accompany the sound with the voice
This night a guitar I brought

Wake, Carolina, that air is sweet
Ah, ah, ah, ah ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah ah, ah, ah, ah
Wake, Carolina, that air is sweet

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (2)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Are you sure this is Serra? The singer has a completely different voice....

  • A magnificent song!!! Beautifully done by the great Serra. Thank you for this wonderful piece.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more