Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Видео переводчики VHS

Loading...

Sign in or sign up now!
62,978
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 3, 2008

Переводчики "домашнего видео", с их помощью мы узнавали содержание иностранных фильмов (не всегда это было качественно..., но!!!) Исходная передача называется "Секс, ложь и видео в СССР", кому интересно.
Video translaters of VHS

Category:

Autos & Vehicles

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 6 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Parfru)

  • Живова б поставил на второе место, чем-то напоминает Михалева. Тут Валадарского упомянули как какой-то эталон... Удивило, ибо немалую часть текста он бывает банально не переводит.

  • Не могу согласиться с мнением о Живове. По моему опыту он переводил ещё хуже, чем Володарский в неудачных вариантах, так сказать, озвучки. И голос, и интонация - до Михалёва далекова-то.

Top Comments

  • Ну я просто представить не могу к примеру "Роман с камнем", "Хищник" без перевода Гаврилова или Чужой, Чужие.... без перевода Горчакова. Уже молчу относительно "Кудряшка Сью", "Смерть ей к лицу" без перевода Михалёва!

  • Фразы "эй ты мать твою", "ах ты гавнюк", "сраный ублюдок", "мы в полном дерьме" и т.д. сказать так как Вы Андрей Юрьевич Гаврилов больше ни у кого не получается!!! А еще в Звездных Воинах фраза капитана Соло в Вашем переводе"Я тебе нравлюсь потому что я НННИИИГАДЯЙ" это уже Epic. Ваш голос это уже целая эпоха, спасибо Вам за то что были в нашем дестве!!! Здоровья Вам и долголетия! ( застрахуйте свой голос и пусть его внесут в культурный фонд:) )

see all

All Comments (87)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Гаврилов очень хороший переводчик. В чем плюс одноголосых переводов, это перевод с выражением и дословный перевод. Так как если в фильме присутствовало хотя бы такое слово как "Bitch", так его и переводили правильно, а не как делают при современном многоголосом дубляже (заменяют слово более мягким типа стерва), поэтому многоголосый дубляж уступает во всем одноголосым переводам переводчиков времен 90х. А ведь было то золотое время в плане кино.

    З.Ы. Zalupa1 полностью с тобой согласен.

  • Володарский!!! Лучшие из лучших-2!!! Обажаю!!!

  • Непонимаю, как мужчина может озвучивать женщин?!

  • @ne4to777 Спасибо.

  • @7kostak, хорошо, не буду, я уважительно отношусь к паранойе других.

  • @ne4to777 Я ненавижу одноголосные переводы, смотрю только дубляж, поэтому больше мне ничего не пишите!!!!!

  • @7kostak , у тебя есть возможность выбора. У нас ее не было. И мы сначала слушали, а потом поняли, что это действительно круто. Я осознал крутость переводов Гаврилова много времени спустя как посмотрел последний фильм с его переводом. Когда аж ностальгия по его тембру бить начала.

  • Фирма "ТайпМастер" - это недорогая расшифровка аудиозаписей, расшифровка видеозаписей, перевод аудио в текст, перевод видео в текст, набор текста с голоса, оцифровка видеокассет, оцифровка аудиокассет, услуги машинистки, транскрипт, услуги стенографиста. В работу принимаются любые носители и форматы записи. Большие объемы, недорого, срок сдачи расшифровки - сутки после подтверждения получения нами файлов. Работаем по всей Росcии и за рубежом, без выходных, круглосуточно. typemaster.ru

  • Классно!!! Ищу фильмы именно с такими переводчиками!)

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more