Belgian news anchor Jan Becaus practising Icelandic
Uploader Comments (dzjoer)
Top Comments
-
I come from Iceland and that is by far the best pronunciation of the word I've ever heard from someone who is not Icelandic. All the reporters from UK fail big time with the word.
Video Responses
All Comments (26)
-
@Koppz619 That's how our Jan does the job!
-
In België zegt men nieuwsanker en daar is niets mis mee omdat dat personen zijn die meer doen dan alleen het nieuws lezen, ze zijn ook het gezicht van het programma.
-
that's our Jan! :D
-
@nickvth2010 Jep, helaas staat het ook in de Dikke Van Dale. Goed Nederlands dus... 't klinkt niet goed, maar het is correct...
nieuws·an·ker (het) 1 vaste presentator of presentatrice van een nieuwsrubriek of journaal
▲ betekenisverwante termen
hyperoniem: presentator
-
etnaflatjajeutkuttel
-
@andyvw666 ja die maakte der jeutekeutel van haha
-
haha ik hoorde keutel op het laatste van de uitspraak :D
-
GO JAN!
@dzjoer, two things:
1. It's "News Anchor" and not "News Anker"
2. The pronunciation of Eyjafjallajökull was rather slow but almost perfect
So I guess we can conclude you made a couple of mistakes but he didn't :P
deebug 1 year ago 9
@deebug Thanks for the info :)
1. You're right. This was a matter of Dunglish or Nenglish: in Dutch it is "nieuwsanker".
2. An Icelandic friend of mine found his pronunciation hilarious.
3. In my eyes he didn't. Jan never ever makes mistakes in my own private little universe ;)
dzjoer 1 year ago
@dzjoer Een nieuwsanker? Is dat een anker met nieuws eraan? Het officiële woord is nieuwslezer.
nickvth2010 1 year ago
@nickvth2010 Wel, Belgisch Nederlands: zoek maar eens op via vrtaal.net
dzjoer 1 year ago 11