Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Dmitri Hvorostovsky - Night Song of the Wanderer (Medtner)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,798
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 11, 2010

Ivari Ijla - Piano
Moscow 2008

Nikolai Medtner Op.6 No.1
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

НОЧНАЯ ПЕСНЬ СТРАННИКА
(перевод Ю. Александрова)

На вершинах горных покой,
В ущёльях чёрных мглой седой
Дышат листы.
Не слышно в них птичьего хора.
Скоро, ах, скоро
Смолкнешь и ты.

Über allen Gipfeln ist Ruh,
In allen Wipfeln spürest du
Kaum einen Hauch --
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, bald ruhest du auch.

Over all the treetops
is rest,
A gentle breeze
scarcely stirs their waving crest;
All the birds are silent
each in his quiet nest.
So my heart, waiting,
soon will rest.

English translation: Emily Ezust

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (1)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Dima is unbelievable. I am so grateful to him for bringing Medtner to people. Still not many are interested. But I am sure in my heart that Medtner time is ahead.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more