Subtitles (click CC above): Arabic, Chinese, Dutch, English, German, Greek, Hungarian, Italian, Portuguese, Russian, Spanish
Title 1: I Contemplate Your Grace Silently (默念主恩)
Words: 朱浩廉
Music / Arrangement: 吉中鳴
Title 2: Keep Me Gently In Your Heart (求祢將我輕放於心上)
Music / Words: Yan-ping Zheng (鄭燕萍)
English translation: Oswald Li (李耀波) & Grace Ngan (顏振光)
Arabic translation: http://www.youtube.com/TheKingdomprincess
Dutch translation: http://www.youtube.com/chrismayka
German translation: http://www.youtube.com/KarlheinzFey1
Greek translation: http://www.youtube.com/thedynami
Hungarian translation: http://www.youtube.com/hunbullstar
Italian translation: http://www.youtube.com/marastina
Portuguese translation: http://www.youtube.com/033berenice
Russian translation: http://www.youtube.com/razgovorsbogom
Spanish translation: http://www.youtube.com/GloriaaJC
Date: Sunday Service, January 8, 2012
Choir: Cheung Lo Church, Church of Christ in China (中華基督教會長老堂詩班)
Pianist: Wilson Lee (李永澤)
Conductor: Grace Ngan (顏振光)
Cameraman: Oswald Li (李耀波)
Original lyrics in Chinese:
神為我釘木頭上,無盡痛苦願承受,
血為我流出,祢血為我流出,我默然念記主恩典。
神為我捨命壇上,來換我得享永生,
眾罪債還清,我眾罪債還清,我默然念記主恩典。
求祢將我輕放於心上,如印記刻在臂彎;
容我隱蔽在祢的恩典下,在我的心裡共對話。
懊惱、惆悵、憂心,只得祢憐憫關心;
愛我陪我經過幽谷裡黑暗地。
求祢將我輕放於心上,讓我躺於祢護庇下。
English translation:
For me the Lord was nailed on the cross, bearing endless sufferings willingly;
For me You shed Your blood and I contemplate Your grace silently.
For me the Lord laid down His life on the altar, giving me eternal life for exchange;
For me You paid all my sins and I contemplate Your grace silently.
Keep me gently in Your heart, O Lord, like the imprint carved on Your arm;
Let me hide myself in Your grace and be in deep conversation with You.
In the face of chagrin, melancholy and worry, only You care about me with compassion;
For You love me and accompany me through the deepest darkness.
Keep me gently in Your heart, O Lord, and let me rest under Your shelter.
Hungarian translation:
Keresztre feszítették az én Uramat, ki könnyek nélkül viselte végtelen szenvedésit.
Köszönöm, hogy a kereszten értem hullattad a véredet, hogy megválthass engem!
A Úr feláldozat magát értünk mindannyiunk életébe elhozva az örök üdvösséget
Az Úr fizette meg minden egyes bűnömet, a kegyelem csendes imájáért.
Ölelj át engem szíved mélyén Uram, had legyek én a bélyeg a karjaidon.
Had rejtőzzem el végtelen szerető kegyelmedben, és szólhassak néha hozzád,
ha rámtör a bosszúság, aggódás és melankólia, mert te vagy maga az együttérzés.
Szeress Uram engem és kísérj kezemet fogva, a legmélyebb sötétségen is keresztül.
Ölelj át engem szíved mélyén Uram, had pihenjek a te menedéked alatt.
Italian translation:
Per me il Signore fu inchiodato sulla croce sopportando volentieri sofferenze infinite.
Per me hai versato il Tuo sangue ed io contemplo la Tua grazia in silenzio.
Per me il Signore ha sacrificato la sua vita sull'Altare donandomi in cambio la vita eterna.
Per me hai pagato tutti i miei peccati ed io contemplo la Tua grazia in silenzio.
Tienimi gentilmente nel Tuo cuore, o Signore, come l'impronta incisa sul Tuo braccio.
Lasciami nascondere nella Tua grazia ed essere in profonda conversazione con Te.
Di fronte alla delusione, malinconia e paura, solo Tu hai cura di me con compassione.
Per Te che mi ami ed accompagni attraverso il buio più profondo.
Tienimi dolcemente nel Tuo cuore, o Signore, e fammi riposare sotto il Tuo riparo.
Portuguese translation:
Por mim o Senhor foi pregado na cruz, suportando voluntariamente sofrimentos intermináveis;
Por mim Teu sangue derramaste e em silêncio contemplo Tua graça.
Por mim o Senhor deixou Sua vida estendida no altar, dando-me em troca vida eterna;
Por mim Tu pagaste todos os meus pecados e em silêncio contemplo Tua graça.
Mantém-me delicadamente em Teu coração, Ó, Senhor, como a marca gravada em Teu braço;
Deixa-me esconder-me na Tua graça e estar em profundo diálogo conTigo.
Em face à decepção, melancolia e preocupação, só Tu cuidas de mim com compaixão;
Tu me amas e me acompanhas através da mais profunda escuridão.
Mantém-me delicadamente em Teu coração, Ó, Senhor, e permite-me descansar sob Teu abrigo.
Russian translation (2): (contributed by razgovorsbogom)
О, сохрани меня Господь в сердце твоем, как раны которые навсегда остались на Твоих руках
Позволь мне сохранить себя в Твоей милости и быть в общении с Тобой безмерном
И в горе, печали и волненье, Ты тот, кто позаботится обо мне всегда
Ты любишь и сопровождаешь меня чрез все трудные времена
О, сохрани меня Господь в сердце твоем, и в сени крыл Твоих я буду безопасен.
88yp88yp 1 month ago
Russian translation (1):
Ради меня Господь был пригвожден к кресту, понес Он все страдания
Ради меня Он кровь свою пролил и я размышляю о Его милости всегда
Ради меня Господь возложил жизнь Свою на алтарь, в замен мне подарив жизнь вечную
Ради меня Он заплатил за все мои грехи и я размышляю о Его милости всегда
88yp88yp 1 month ago
German translation (2): (contributed by KarlheinzFey1)
Behalte mich sanft in Deinem Herzen, o Herr, wie den gemeißelten Abdruck auf deinem Arm.
Lass mich in Deiner Gnade aufgehen und mit dir in tiefer Verbindung sein.
Im Angesicht von Kummer, Melancholie und Sorgen, kümmerst nur Du dich aus Mitleid um mich.
Denn Du liebst mich und begleitest mich durch die tiefste Dunkelheit.
Behalte mich sanft in Deinem Herzen, o Herr, und laß mich unter Deinem Schutz ruhen.
88yp88yp 1 month ago
German translation (1): (contributed by KarlheinzFey1)
Für mich wurde der Herr ans Kreuz genagelt, wobei er endlose Leiden willig ertrug;
Für mich hast Du Dein Blut vergossen, und ich betrachte Deine Gnade still.
Für mich gab der Herr sein Leben auf dem Altar, und gab mir dafür das ewige Leben.
Für mich hast Du mir alle meine Sünden vergeben, und ich betrachte Deine Gnade still.
88yp88yp 1 month ago
88yp88yp 1 month ago
Spanish translation for hymn 2: (contributed by GloriaaJC)
Ponme suavemente en Tu corazón, oh Señor, como un sello grabado en Tu brazo;
Déjame esconderme en Tu gracia y estar en profunda conversación contigo.
Ante la contrariedad, la tristeza y las penas, sólo Tú cuidas con compasión de mí;
Tú me amas y me acompañas en la más negra oscuridad.
Ponme suavemente en Tu corazón, oh Señor, y déjame descansar a Tu abrigo.
88yp88yp 1 month ago