cred ca e vorba si de obisnuita....adica pot canta maretul har fara nici o farama de vinovatie...pentru ca intai am auzit de varianta in romana, si apoi cea in engleza....invers e mai greu....dar, dupa cum ai subliniat, poate eu sunt cel in pierdere apreciez efortul celor care traduc...dar cand cumpar muzica, prefer sa sustin originalul...
chestia cu deranjatul urechii o inteleg perfect: personal, cred ca vreo 20% din cantecele pe care le stiu in original nu le pot canta cu toata libertatea in romaneste(depinde si de traducere bineinteles), dar ce am descoperit e faptul ca eu sunt cel care pierd daca refuz sa ma unesc in cantare cu fratii mei doar din pricina asta... Daca am lasa orgoliul si atitudinea "eu stiu cel mai bine" la o parte, cred ca nu ar fi multe disensiuni in ce priveste inchinarea prin muzica
2. mai toti artistii crestini romani pe care-i cunosc au investit uneori mai mult decat au scos din vanzarea CD-urilor (unii chiar mi-ar spune: vanzare de CD-uri? chiar mai cumpara cineva cand totul e oferit digital si'gratuit'?!
3. nu stiu de ce limba romana nu a ajuns sa fie limba de circulatie internationala, daca era asa, multi artisti straini ar fi tradus piese romanesti de calitate, sunt sigur de asta
P.S. Sunt pentru piese originale in limba romana, admir pe cei care au timp si resurse pentru asa ceva. Traim insa intr-o vreme in care avem multe optiuni si fiecare poate alege sa asculte ceea ce-l zideste. Traducerile nu sunt aduse ca un afront creatiilor originale. Pot sa-ti spun ca efortul pentru inregistrarea unei piese traduse nu e intotdeauna mic: aprobarea/plata pt copyright, gasirea unei instrumentatii apropiate de original, traducere credibila etc.
pentru o calitate audio mai buna, vizitati listn. to/mariusspatacean
otulime 5 months ago
@Modder3 YOUR SPELLING IS GOOD!
otulime 7 months ago
THE WORST!
Modder3 7 months ago
@beniaminstroe
o, foarte bine atunci, sunt sigur ca brandon heath o sa se bucure :)
o saptamana buna si tie!
otulime 8 months ago
@otulime
cred ca e vorba si de obisnuita....adica pot canta maretul har fara nici o farama de vinovatie...pentru ca intai am auzit de varianta in romana, si apoi cea in engleza....invers e mai greu....dar, dupa cum ai subliniat, poate eu sunt cel in pierdere apreciez efortul celor care traduc...dar cand cumpar muzica, prefer sa sustin originalul...
o duminica frumoasa
beniaminstroe 8 months ago
@beniaminstroe
chestia cu deranjatul urechii o inteleg perfect: personal, cred ca vreo 20% din cantecele pe care le stiu in original nu le pot canta cu toata libertatea in romaneste(depinde si de traducere bineinteles), dar ce am descoperit e faptul ca eu sunt cel care pierd daca refuz sa ma unesc in cantare cu fratii mei doar din pricina asta... Daca am lasa orgoliul si atitudinea "eu stiu cel mai bine" la o parte, cred ca nu ar fi multe disensiuni in ce priveste inchinarea prin muzica
otulime 8 months ago
@otulime apropo...apreciez ca iti sustii logic punctul de vedere
2.stiu ca nu se merita sa fii muzician, in special in romania
3.de acord....doar ca ma deranjeaza cateodata urechea cand aud intai in alta limba, si apoi in romana...daca era invers cred ca eram mandru
beniaminstroe 8 months ago
@beniaminstroe
1. de acord
2. mai toti artistii crestini romani pe care-i cunosc au investit uneori mai mult decat au scos din vanzarea CD-urilor (unii chiar mi-ar spune: vanzare de CD-uri? chiar mai cumpara cineva cand totul e oferit digital si'gratuit'?!
3. nu stiu de ce limba romana nu a ajuns sa fie limba de circulatie internationala, daca era asa, multi artisti straini ar fi tradus piese romanesti de calitate, sunt sigur de asta
3.
otulime 8 months ago
@beniaminstroe
P.S. Sunt pentru piese originale in limba romana, admir pe cei care au timp si resurse pentru asa ceva. Traim insa intr-o vreme in care avem multe optiuni si fiecare poate alege sa asculte ceea ce-l zideste. Traducerile nu sunt aduse ca un afront creatiilor originale. Pot sa-ti spun ca efortul pentru inregistrarea unei piese traduse nu e intotdeauna mic: aprobarea/plata pt copyright, gasirea unei instrumentatii apropiate de original, traducere credibila etc.
otulime 8 months ago
@otulime
1.isi are rostul doar daca traduci cu scopul acesta;
2.e ok sa traduci, dar nu sunt de acord sa comercializezi asta;
3.stiu ca nu este o noutate, dar speram ca odata cu deschiderea Romaniei spre internet din ultima perioada vor renunta la asa ceva.
beniaminstroe 8 months ago