Lisa Fishman - "Dona Dona"
Uploader Comments (LisaFishman)
Top Comments
-
I have just listened to a dozen versions of this song and it is the best.
Video Responses
All Comments (131)
-
Thank you. So touching. Where can I find the jiddish lyrics, please?
-
Very emotional version. I have never heard it in Yiddish. I learned the Joan Biaz version as a teenager & the Hebrew version as an adult. Thank you for sharing this original version. Rivi
-
The best, original and meaningful version. Hate the american crappy version.
-
Bikel ( Captain Von Trapp) is coming to Toronto on August 21st at Beth Emeth synagogue! It's Ashkenaz Foundation's greatest Yiddish concert of the year. See you there!
-
crazy good!
-
Lisa, I linked your rendition on my FB page on Israeli Holocaust Remembrance day this week. I was moved by your emotional singing and beautiful voice. Your song touched the hearts of listeners, who were moved to hear that it is a Yiddish song, and learned of its context and meaning.
Shalom, Hila
-
@KameaMedia The Holocaust had not yet started but the deadly persecution had, and Zeitlin, who had just come from Europe, apparently sensed it. His entire family perished in the Holocaust soon after. The song was prophetic, and that is why it has come to symbolize the Holocaust. At the same time, we need to remember that the persecution of Jews in Pogroms and massacres did not begin in the Holocaust, the Holocaust was its culmination. This is the power of the song.
-
@KameaMedia Folk songs are a genre. Many of the folk songs we sing today were written in the twentieth century, and their authors are known. It is a combination of style, context and prevalence that makes a song a "folk song", and I think "Dona Dona" definitely qualifies... BTW it would be interesting to research though if it has its roots in a more ancient song, or was newly invented in 1940.
-
Superbe interprétation,chantée avec le coeur. Même si je ne comprend pas la langue, l'émotion passe, froissons et poils redressés,voire larmes à l'oeil.
Merci, de tout coeur, merci.
-
This song is so very beautiful and sad, but when you sing, it sounds totally dramatic and full of emotions. When I heard this song the first time I almost was moved to tears. And even today I still get goose bumps. Wonderful cover!
I have been singing the English translation since Donovan recorded it "back in the day." I knew it was originally Yiddish, but never had the opportunity to hear it in its original language until now.
Thank you, Lisa Fishman, for a beautiful and powerful rendition--even with the "flub in verse 2," as you so humbly put it. I love hearing you sing this song. Thank you for sharing your beautiful talent in this beautiful song.
daisymaescragg 2 years ago 11
Thank you so much for your sweet words -- it is so appreciated! :>) lisa
LisaFishman 2 years ago