Ulver - Ord
Top Comments
All Comments (16)
-
"Nie klnij się waści,iżbyś w mroku kroczył,
jeszcze nim żeś nocy nie zoczył" polish translation ;)
-
"Hoyfjeldfbilde " is the follow-up.
-
@empio love = promise. So it really means that no one should claim to know something when they themselves have not done it. I think
-
the proper translation should be something more similar to:
"You shouldn't promise to wander in darkness, if you've never seen the night"
Ikke bor dem love aa vandre i moerke, som ikke har sett natten - this, pronounced and written in some ancient danish - proto norvegian tongue.
Grammar Nazi Attakk
-
@Maatt28 beautiful
-
Thank you, thank you, thank you so much for translation!
-
the greatest 18 seconds of time ever spent
-
This is the most beautiful two line song ever written.
-
Nice, thank you!
-
this is not folk metal. this is neoclassical. ulver once was a metal band but that doesn't make this ANY metal. this is their best album, i think.
Translation: "The one, who has not seen the night, should not promise to walk in the darkness."
Maatt28 2 years ago 20
damn them for not making this longer
Toujours3Fidele9 2 years ago 17